<< 列王紀上 20:29 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    以色列人和亞蘭人相對安營,共七天。到了第七日,兩軍終於接戰了。那一天,以色列人殺了亞蘭人步兵十萬。
  • 新标点和合本
    以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军交战;那一日以色列人杀了亚兰人步兵十万,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 和合本2010(神版-简体)
    以色列人与亚兰人相对安营七日,到第七日两军开战。那一日以色列人杀了亚兰的十万步兵,
  • 当代译本
    以色列人和亚兰人两军对峙,一连七天。第七天,两军交战,以色列军一天杀了十万亚兰步兵,
  • 圣经新译本
    以色列人和亚兰人相对安营,共七天。到了第七日,两军终于接战了。那一天,以色列人杀了亚兰人步兵十万。
  • 新標點和合本
    以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍交戰;那一日以色列人殺了亞蘭人步兵十萬,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以色列人與亞蘭人相對安營七日,到第七日兩軍開戰。那一日以色列人殺了亞蘭的十萬步兵,
  • 當代譯本
    以色列人和亞蘭人兩軍對峙,一連七天。第七天,兩軍交戰,以色列軍一天殺了十萬亞蘭步兵,
  • 呂振中譯本
    以色列人和亞蘭人相對地紮了營七天;第七天就接了戰;那一天以色列人擊敗了亞蘭人十萬步兵。
  • 文理和合譯本
    兩軍相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列人、殺亞蘭人步卒十萬、
  • 文理委辦譯本
    相對建營、歷至七日、然後交戰、是日以色列族殺亞蘭人、步卒十萬。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以色列人與亞蘭人對營七日、至第七日、二軍交戰、是日以色列人殺亞蘭人步卒十萬、
  • New International Version
    For seven days they camped opposite each other, and on the seventh day the battle was joined. The Israelites inflicted a hundred thousand casualties on the Aramean foot soldiers in one day.
  • New International Reader's Version
    For seven days the two armies camped across from each other. On the seventh day the battle began. The Israelites wounded or killed 100,000 Aramean soldiers who were on foot. That happened in a single day.
  • English Standard Version
    And they encamped opposite one another seven days. Then on the seventh day the battle was joined. And the people of Israel struck down of the Syrians 100,000 foot soldiers in one day.
  • New Living Translation
    The two armies camped opposite each other for seven days, and on the seventh day the battle began. The Israelites killed 100,000 Aramean foot soldiers in one day.
  • Christian Standard Bible
    They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans— one hundred thousand foot soldiers in one day.
  • New American Standard Bible
    So they camped, one opposite the other, for seven days. And on the seventh day the battle was joined, and the sons of Israel killed of the Arameans a hundred thousand foot soldiers in a single day.
  • New King James Version
    And they encamped opposite each other for seven days. So it was that on the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand foot soldiers of the Syrians in one day.
  • American Standard Version
    And they encamped one over against the other seven days. And so it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel slew of the Syrians a hundred thousand footmen in one day.
  • Holman Christian Standard Bible
    They camped opposite each other for seven days. On the seventh day, the battle took place, and the Israelites struck down the Arameans— 100,000 foot soldiers in one day.
  • King James Version
    And they pitched one over against the other seven days. And[ so] it was, that in the seventh day the battle was joined: and the children of Israel slew of the Syrians an hundred thousand footmen in one day.
  • New English Translation
    The armies were deployed opposite each other for seven days. On the seventh day the battle began, and the Israelites killed 100,000 Syrian foot soldiers in one day.
  • World English Bible
    They encamped opposite each other for seven days. So it was, that in the seventh day the battle was joined; and the children of Israel killed one hundred thousand footmen of the Syrians in one day.

交叉引用

  • 撒母耳記下 10:18
    亞蘭人卻在以色列人面前逃跑。大衛殺了亞蘭七百名駕駛戰車的軍兵,四萬騎兵。又擊殺了亞蘭軍隊的將軍朔法,他就死在那裡。
  • 約書亞記 6:15
    到了第七日,清早黎明的時候,他們起來,以同樣的方式繞城七次;只有這一日,他們繞城七次。
  • 詩篇 10:16
    耶和華作王直到永永遠遠,列國都從他的地上滅亡。
  • 以賽亞書 37:36
    於是耶和華的使者出去,在亞述營中擊殺了十八萬五千人;到了早晨,有人起來,所見的都是死屍。
  • 歷代志下 28:6
    利瑪利的兒子比加在猶大一天之內殺了十二萬人,全是勇士,因為他們離棄了耶和華他們列祖的神。
  • 撒母耳記上 17:16
    那非利士人每天早晚都近前來,站著罵陣,一連有四十天之久。
  • 歷代志下 13:17
    亞比雅和他的人民大大地擊殺以色列人;以色列人中倒斃的精兵共有五十萬。
  • 歷代志下 20:23-25
    原來亞捫人和摩押人起來攻擊住西珥山的人,把他們殺盡滅絕;他們滅盡了住西珥山的人以後,竟又自相殘殺。猶大人來到曠野的瞭望樓,向那大軍觀望,只見伏屍遍地,沒有一個逃脫的。約沙法和他的人民就來掠奪敵人的財物,在屍首中見許多財物、衣服和珍寶。他們剝脫下來據為己有的,多得不能攜帶;因為掠物甚多,所以掠奪了三天。