-
文理委辦譯本
以色列族核數民眾、採備食物、而後往攻、亞蘭人充斥遍地、以色列族建營於前、若羔羊二群。
-
新标点和合本
以色列人也点齐军兵,预备食物,迎着亚兰人出去,对着他们安营,好像两小群山羊羔;亚兰人却满了地面。
-
和合本2010(上帝版-简体)
以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。以色列人对着他们安营,好像两小群的山羊;亚兰人却布满了地面。
-
和合本2010(神版-简体)
以色列人也召集军兵,预备食物,去迎战亚兰人。以色列人对着他们安营,好像两小群的山羊;亚兰人却布满了地面。
-
当代译本
以色列人也召集军队,准备粮草,迎战敌军。他们在亚兰人对面安营,像两小群山羊,而敌军却满山遍野。
-
圣经新译本
以色列人数点人数,预备了粮食,就去迎战亚兰人。以色列人对着他们安营,好像两小群山羊羔;亚兰人却满布了那地。
-
新標點和合本
以色列人也點齊軍兵,預備食物,迎着亞蘭人出去,對着他們安營,好像兩小羣山羊羔;亞蘭人卻滿了地面。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以色列人也召集軍兵,預備食物,去迎戰亞蘭人。以色列人對着他們安營,好像兩小羣的山羊;亞蘭人卻佈滿了地面。
-
和合本2010(神版-繁體)
以色列人也召集軍兵,預備食物,去迎戰亞蘭人。以色列人對着他們安營,好像兩小羣的山羊;亞蘭人卻佈滿了地面。
-
當代譯本
以色列人也召集軍隊,準備糧草,迎戰敵軍。他們在亞蘭人對面安營,像兩小群山羊,而敵軍卻滿山遍野。
-
聖經新譯本
以色列人數點人數,預備了糧食,就去迎戰亞蘭人。以色列人對著他們安營,好像兩小群山羊羔;亞蘭人卻滿布了那地。
-
呂振中譯本
以色列人也是點閱齊的、並且供備着糧食;他們就去對亞蘭人接戰;以色列人對着亞蘭人紮營,就像兩小羣山羊羔,亞蘭人卻滿地都是。
-
文理和合譯本
以色列族亦核其眾、備糧食、而往逆之、以色列族建營於敵前、若山羊羔二小羣、惟亞蘭人充斥遍地、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以色列人亦核數其眾、備食物、出迎亞蘭人以戰、對亞蘭人建營、以色列人如山羊二小群、亞蘭人充滿其地、
-
New International Version
When the Israelites were also mustered and given provisions, they marched out to meet them. The Israelites camped opposite them like two small flocks of goats, while the Arameans covered the countryside.
-
New International Reader's Version
The Israelites were also brought together. They were given supplies. They marched out to fight against their enemies. Israel’s army camped across from Aram’s army. The Israelites looked like two small flocks of goats that had become separated from the others. But the men of Aram covered the countryside.
-
English Standard Version
And the people of Israel were mustered and were provisioned and went against them. The people of Israel encamped before them like two little flocks of goats, but the Syrians filled the country.
-
New Living Translation
Israel then mustered its army, set up supply lines, and marched out for battle. But the Israelite army looked like two little flocks of goats in comparison to the vast Aramean forces that filled the countryside!
-
Christian Standard Bible
The Israelites mobilized, gathered supplies, and went to fight them. The Israelites camped in front of them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the landscape.
-
New American Standard Bible
And the sons of Israel were mustered and given provisions, and they went to meet them; and the sons of Israel camped opposite them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the country.
-
New King James Version
And the children of Israel were mustered and given provisions, and they went against them. Now the children of Israel encamped before them like two little flocks of goats, while the Syrians filled the countryside.
-
American Standard Version
And the children of Israel were mustered, and were victualled, and went against them: and the children of Israel encamped before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
-
Holman Christian Standard Bible
The Israelites mobilized, gathered supplies, and went to fight them. The Israelites camped in front of them like two little flocks of goats, while the Arameans filled the landscape.
-
King James Version
And the children of Israel were numbered, and were all present, and went against them: and the children of Israel pitched before them like two little flocks of kids; but the Syrians filled the country.
-
New English Translation
When the Israelites had mustered and had received their supplies, they marched out to face them in battle. When the Israelites deployed opposite them, they were like two small flocks of goats, but the Syrians filled the land.
-
World English Bible
The children of Israel were mustered and given provisions, and went against them. The children of Israel encamped before them like two little flocks of young goats; but the Syrians filled the country.