-
和合本2010(上帝版-简体)
跟从省长的年轻人,和跟随他们的军兵,都出了城,
-
新标点和合本
跟从省长的少年人出城,军兵跟随他们;
-
和合本2010(神版-简体)
跟从省长的年轻人,和跟随他们的军兵,都出了城,
-
当代译本
省长属下的青年军率先出城,大军紧随其后,
-
圣经新译本
从城里出来的这些人,就是跟从各省省长的年轻人,军兵跟在他们后面。
-
新標點和合本
跟從省長的少年人出城,軍兵跟隨他們;
-
和合本2010(上帝版-繁體)
跟從省長的年輕人,和跟隨他們的軍兵,都出了城,
-
和合本2010(神版-繁體)
跟從省長的年輕人,和跟隨他們的軍兵,都出了城,
-
當代譯本
省長屬下的青年軍率先出城,大軍緊隨其後,
-
聖經新譯本
從城裡出來的這些人,就是跟從各省省長的年輕人,軍兵跟在他們後面。
-
呂振中譯本
於是這些人、諸省長的侍從官和跟隨着他們的軍兵、就都出城。
-
文理和合譯本
方伯之少者出城、軍旅從其後、
-
文理委辦譯本
方伯之僕自城出、軍旅從其後、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
從方伯之少者出城、軍隨其後、
-
New International Version
The junior officers under the provincial commanders marched out of the city with the army behind them
-
New International Reader's Version
The junior officers marched out of the city. The army was right behind them.
-
English Standard Version
So these went out of the city, the servants of the governors of the districts and the army that followed them.
-
New Living Translation
But Ahab’s provincial commanders and the entire army had now come out to fight.
-
Christian Standard Bible
The young men of the provincial leaders and the army behind them marched out from the city,
-
New American Standard Bible
So these men went out from the city, the young men of the leaders of the provinces, and the army which followed them.
-
New King James Version
Then these young leaders of the provinces went out of the city with the army which followed them.
-
American Standard Version
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.
-
Holman Christian Standard Bible
The young men of the provincial leaders and the army behind them marched out from the city,
-
King James Version
So these young men of the princes of the provinces came out of the city, and the army which followed them.
-
New English Translation
They marched out of the city with the servants of the district governors in the lead and the army behind them.
-
World English Bible
So these went out of the city, the young men of the princes of the provinces, and the army which followed them.