<< 列王紀上 20:18 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    他说:“他们若为讲和出来,要活捉他们;若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    他说:“他们若为求和出来,要活捉他们,若为打仗出来,也要活捉他们。”
  • 当代译本
    便·哈达说:“不管他们是来求和还是求战,都要生擒他们!”
  • 圣经新译本
    便.哈达说:“如果他们是为了求和出来,你们要活捉他们;如果他们是为了争战出来,你们也要活捉他们。”
  • 新標點和合本
    他說:「他們若為講和出來,要活捉他們;若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他說:「他們若為求和出來,要活捉他們,若為打仗出來,也要活捉他們。」
  • 當代譯本
    便·哈達說:「不管他們是來求和還是求戰,都要生擒他們!」
  • 聖經新譯本
    便.哈達說:“如果他們是為了求和出來,你們要活捉他們;如果他們是為了爭戰出來,你們也要活捉他們。”
  • 呂振中譯本
    他說:『他們若是為講和而出來的,要活捉着他們;若是為交戰而出來的,也要活捉着他們。』
  • 文理和合譯本
    曰、彼出、或欲修和、或欲戰鬥、當生執之、
  • 文理委辦譯本
    曰、或欲修好、或欲戰鬥而出者、俱當生執之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    便哈達曰、若為脩好而出、當生擒之、若為戰而出、亦當生擒之、
  • New International Version
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive; if they have come out for war, take them alive.”
  • New International Reader's Version
    Ben- Hadad said,“ They might be coming to make peace. If they are, take them alive. Or they might be coming to make war. If they are, take them alive.”
  • English Standard Version
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive. Or if they have come out for war, take them alive.”
  • New Living Translation
    “ Take them alive,” Ben hadad commanded,“ whether they have come for peace or for war.”
  • Christian Standard Bible
    So he said,“ If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive.”
  • New American Standard Bible
    Then he said,“ If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive as well.”
  • New King James Version
    So he said,“ If they have come out for peace, take them alive; and if they have come out for war, take them alive.”
  • American Standard Version
    And he said, Whether they are come out for peace, take them alive; or whether they are come out for war, take them alive.
  • Holman Christian Standard Bible
    So he said,“ If they have marched out in peace, take them alive, and if they have marched out for battle, take them alive.”
  • King James Version
    And he said, Whether they be come out for peace, take them alive; or whether they be come out for war, take them alive.
  • New English Translation
    He ordered,“ Whether they come in peace or to do battle, take them alive.”
  • World English Bible
    He said,“ If they have come out for peace, take them alive; or if they have come out for war, take them alive.”

交叉引用

  • 列王紀下 14:8-12
  • 撒母耳記上 17:44
    然後那非利士人對大衛說:「過來吧!我要把你的肉給天空的飛鳥和田野的走獸。」
  • 撒母耳記上 2:3-4
    你們不要再說高傲自大的話,不要讓傲慢的話從你們口中出來,因為耶和華是全知的神,人的行為都被他衡量。勇士的弓被折斷,軟弱的卻以力量束腰;
  • 箴言 18:12
    破敗之前,人心自高;榮耀之前,先有謙卑。
  • 撒母耳記上 14:11-12
    於是他們兩人就讓非利士的守軍看見他們。非利士人說:「看,希伯來人從他們躲藏的洞裡出來了!」守軍中有人向約拿單和替他拿兵器的喊道:「上我們這裡來,讓我們教訓教訓你們!」約拿單就對拿兵器的說:「跟我上去,因為耶和華已經把他們交在以色列手中了。」