<< 列王紀上 2:37 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    當知爾出濟汲淪溪、其日必死、爾血歸於己首、
  • 新标点和合本
    你当确实地知道,你何日出来过汲沦溪,何日必死!你的罪必归到自己的头上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你当确实知道,你何日出来过汲沦溪,就必定死!你的血必归到自己头上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你当确实知道,你何日出来过汲沦溪,就必定死!你的血必归到自己头上。”
  • 当代译本
    你哪天越过汲沦溪,哪天必死无疑,你的死是咎由自取。”
  • 圣经新译本
    你必须知道,你哪一天出来,越过汲沦溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必归到你自己的头上。”
  • 新標點和合本
    你當確實地知道,你何日出來過汲淪溪,何日必死!你的罪必歸到自己的頭上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你當確實知道,你何日出來過汲淪溪,就必定死!你的血必歸到自己頭上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你當確實知道,你何日出來過汲淪溪,就必定死!你的血必歸到自己頭上。」
  • 當代譯本
    你哪天越過汲淪溪,哪天必死無疑,你的死是咎由自取。」
  • 聖經新譯本
    你必須知道,你哪一天出來,越過汲淪溪,你哪一天就要死。你流人血的罪必歸到你自己的頭上。”
  • 呂振中譯本
    你要確實知道:你哪一天出來、過汲淪谿谷,你哪一天就必須死;流你血的罪就歸到你自己頭上。』
  • 文理委辦譯本
    如爾出而濟汲淪溪、當日必死、死則罪歸乎爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾當知、爾出渡汲淪溪、其日必死、此死乃爾自取、
  • New International Version
    The day you leave and cross the Kidron Valley, you can be sure you will die; your blood will be on your own head.”
  • New International Reader's Version
    You must not leave the city and go across the Kidron Valley. If you do, you can be sure you will die. And it will be your own fault.”
  • English Standard Version
    For on the day you go out and cross the brook Kidron, know for certain that you shall die. Your blood shall be on your own head.”
  • New Living Translation
    On the day you so much as cross the Kidron Valley, you will surely die; and your blood will be on your own head.”
  • Christian Standard Bible
    On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”
  • New American Standard Bible
    For on the day you leave and cross the brook Kidron, you will know for certain that you will assuredly die; your blood will be on your own head.”
  • New King James Version
    For it shall be, on the day you go out and cross the Brook Kidron, know for certain you shall surely die; your blood shall be on your own head.”
  • American Standard Version
    For on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, know thou for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
  • Holman Christian Standard Bible
    On the day you do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die. Your blood will be on your own head.”
  • King James Version
    For it shall be,[ that] on the day thou goest out, and passest over the brook Kidron, thou shalt know for certain that thou shalt surely die: thy blood shall be upon thine own head.
  • New English Translation
    If you ever do leave and cross the Kidron Valley, know for sure that you will certainly die! You will be responsible for your own death.”
  • World English Bible
    For on the day you go out and pass over the brook Kidron, know for certain that you will surely die. Your blood will be on your own head.”

交叉引用

  • 撒母耳記下 1:16
    大衛曰、爾血歸於爾首、爾口自證殺耶和華之受膏者、○
  • 撒母耳記下 15:23
    斯土之人、大聲而哭、民濟汲淪溪、王亦濟、眾望曠野之路而行、
  • 約書亞記 2:19
    凡出爾門、入衢遇害、血歸其首、我則無辜、惟偕居爾家者、有人害之、血歸我首、
  • 約翰福音 18:1
    耶穌言竟、偕門徒出、越汲淪溪、有一園、入焉、
  • 利未記 20:9
    詛父母者、殺無赦、既詛父母、罪必歸之、
  • 以西結書 18:13
    貸金而取利息、斯人豈得生存乎、必不得生存也、既行此可惡之事、必至死亡、流血之罪、歸於其身、
  • 列王紀下 23:6
    亦出亞舍拉像於耶和華室、攜至耶路撒冷外、焚於汲淪溪濱、搗之成粉、揚於平民之墓、
  • 列王紀上 2:33
    此血必永歸約押、及其苗裔之首、惟綏安由耶和華、永歸大衛、暨其苗裔、與家及國、
  • 列王紀上 15:13
    貶其祖母瑪迦太后之位、緣其為亞舍拉作可憎之像、亞撒斫其像、焚於汲淪溪旁、
  • 列王紀上 2:31
    王曰、如其言而行、擊而葬之、俾約押無故流人之血、其血不歸於我、及我父家、
  • 耶利米書 31:40
    棄屍與灰之谷、暨諸田疇、至汲淪溪、延及東方馬門之隅、必歸耶和華為聖、不復拆毀傾覆、以迄永世、
  • 歷代志下 29:16
    祭司亦入耶和華室內潔之、出其所有污穢、置於院中、利未人舁至城外汲淪溪、