-
聖經新譯本
王派人去把示每召來,對他說:“你要為自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那裡,不可從那裡出來到任何別的地方去。
-
新标点和合本
王差遣人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出来往别处去。
-
和合本2010(上帝版-简体)
王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
-
和合本2010(神版-简体)
王派人召示每来,对他说:“你要在耶路撒冷为自己建造房屋,住在那里,不可从那里出来到任何地方去。
-
当代译本
王又派人将示每召来,对他说:“你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
-
圣经新译本
王派人去把示每召来,对他说:“你要为自己在耶路撒冷建造一座房屋,住在那里,不可从那里出来到任何别的地方去。
-
新標點和合本
王差遣人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建造房屋居住,不可出來往別處去。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
-
和合本2010(神版-繁體)
王派人召示每來,對他說:「你要在耶路撒冷為自己建造房屋,住在那裏,不可從那裏出來到任何地方去。
-
當代譯本
王又派人將示每召來,對他說:「你要在耶路撒冷建屋居住,不得出城去其他地方。
-
呂振中譯本
王打發人將示每召來,對他說:『你要在耶路撒冷建造房屋,住在那裏;不可出那裏、到任何別的地方去。
-
文理和合譯本
王遣人召示每至、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷居之、勿出而他往、
-
文理委辦譯本
王召示每、諭之曰、爾當建室於耶路撒冷、杜門勿出。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
王遣人召示每、諭之曰、爾當為己建室在耶路撒冷而居、勿出以往何處、
-
New International Version
Then the king sent for Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, but do not go anywhere else.
-
New International Reader's Version
Then the king sent for Shimei. He said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem. Live there. Don’t go anywhere else.
-
English Standard Version
Then the king sent and summoned Shimei and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there to any place whatever.
-
New Living Translation
The king then sent for Shimei and told him,“ Build a house here in Jerusalem and live there. But don’t step outside the city to go anywhere else.
-
Christian Standard Bible
Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
-
New American Standard Bible
Now the king sent men and summoned Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there, and do not leave there for any other place.
-
New King James Version
Then the king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem and dwell there, and do not go out from there anywhere.
-
American Standard Version
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee a house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
-
Holman Christian Standard Bible
Then the king summoned Shimei and said to him,“ Build a house for yourself in Jerusalem and live there, but don’t leave there and go anywhere else.
-
King James Version
And the king sent and called for Shimei, and said unto him, Build thee an house in Jerusalem, and dwell there, and go not forth thence any whither.
-
New English Translation
Next the king summoned Shimei and told him,“ Build yourself a house in Jerusalem and live there– but you may not leave there to go anywhere!
-
World English Bible
The king sent and called for Shimei, and said to him,“ Build yourself a house in Jerusalem, and live there, and don’t go anywhere else.