<< 1 Kings 19 3 >>

本节经文

  • New King James Version
    And when he saw that, he arose and ran for his life, and went to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • 新标点和合本
    以利亚见这光景就起来逃命,到了犹大的别是巴,将仆人留在那里,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    以利亚害怕,就起来逃命,到了犹大的别是巴,把仆人留在那里。
  • 和合本2010(神版-简体)
    以利亚害怕,就起来逃命,到了犹大的别是巴,把仆人留在那里。
  • 当代译本
    以利亚很害怕,连忙逃命,来到犹大的别示巴。他让仆人留在那里,
  • 圣经新译本
    以利亚害怕,就起来,逃命去了。他到了犹大的别是巴,就把自己的仆人留在那里。
  • 新標點和合本
    以利亞見這光景就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僕人留在那裏,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,把僕人留在那裏。
  • 當代譯本
    以利亞很害怕,連忙逃命,來到猶大的別示巴。他讓僕人留在那裡,
  • 聖經新譯本
    以利亞害怕,就起來,逃命去了。他到了猶大的別是巴,就把自己的僕人留在那裡。
  • 呂振中譯本
    以利亞害怕,就起來逃命,到了猶大的別是巴,將僮僕留在那裏。
  • 文理和合譯本
    以利亞聞之、則起而遁、以保其命、至猶大之別是巴、留其僕於彼、
  • 文理委辦譯本
    以利亞聞此、則遁逃以保命、至猶大之別是巴、而留其僕。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    以利亞睹斯景況、或作以利亞懼遂起逃遁以保生命、至猶大之別是巴而留其僕、
  • New International Version
    Elijah was afraid and ran for his life. When he came to Beersheba in Judah, he left his servant there,
  • New International Reader's Version
    Elijah was afraid. So he ran for his life. He came to Beersheba in Judah. He left his servant there.
  • English Standard Version
    Then he was afraid, and he arose and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.
  • New Living Translation
    Elijah was afraid and fled for his life. He went to Beersheba, a town in Judah, and he left his servant there.
  • Christian Standard Bible
    Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there,
  • New American Standard Bible
    And he was afraid, and got up and ran for his life and came to Beersheba, which belongs to Judah; and he left his servant there.
  • American Standard Version
    And when he saw that, he arose, and went for his life, and came to Beer- sheba, which belongeth to Judah, and left his servant there.
  • Holman Christian Standard Bible
    Then Elijah became afraid and immediately ran for his life. When he came to Beer-sheba that belonged to Judah, he left his servant there,
  • King James Version
    And when he saw[ that], he arose, and went for his life, and came to Beersheba, which[ belongeth] to Judah, and left his servant there.
  • New English Translation
    Elijah was afraid, so he got up and fled for his life to Beer Sheba in Judah. He left his servant there,
  • World English Bible
    When he saw that, he arose, and ran for his life, and came to Beersheba, which belongs to Judah, and left his servant there.

交叉引用

  • Genesis 21:31
    Therefore he called that place Beersheba, because the two of them swore an oath there.
  • Genesis 12:12-13
    Therefore it will happen, when the Egyptians see you, that they will say,‘ This is his wife’; and they will kill me, but they will let you live.Please say you are my sister, that it may be well with me for your sake, and that I may live because of you.”
  • Matthew 26:56
    But all this was done that the Scriptures of the prophets might be fulfilled.” Then all the disciples forsook Him and fled.
  • 2 Corinthians 12 7
    And lest I should be exalted above measure by the abundance of the revelations, a thorn in the flesh was given to me, a messenger of Satan to buffet me, lest I be exalted above measure.
  • 1 Kings 4 25
    And Judah and Israel dwelt safely, each man under his vine and his fig tree, from Dan as far as Beersheba, all the days of Solomon.
  • 1 Samuel 27 1
    And David said in his heart,“ Now I shall perish someday by the hand of Saul. There is nothing better for me than that I should speedily escape to the land of the Philistines; and Saul will despair of me, to seek me anymore in any part of Israel. So I shall escape out of his hand.”
  • Isaiah 51:12-13
    “ I, even I, am He who comforts you. Who are you that you should be afraid Of a man who will die, And of the son of a man who will be made like grass?And you forget the Lord your Maker, Who stretched out the heavens And laid the foundations of the earth; You have feared continually every day Because of the fury of the oppressor, When he has prepared to destroy. And where is the fury of the oppressor?
  • Matthew 26:70-74
    But he denied it before them all, saying,“ I do not know what you are saying.”And when he had gone out to the gateway, another girl saw him and said to those who were there,“ This fellow also was with Jesus of Nazareth.”But again he denied with an oath,“ I do not know the Man!”And a little later those who stood by came up and said to Peter,“ Surely you also are one of them, for your speech betrays you.”Then he began to curse and swear, saying,“ I do not know the Man!” Immediately a rooster crowed.
  • Amos 7:12-13
    Then Amaziah said to Amos:“ Go, you seer! Flee to the land of Judah. There eat bread, And there prophesy.But never again prophesy at Bethel, For it is the king’s sanctuary, And it is the royal residence.”
  • Exodus 2:15
    When Pharaoh heard of this matter, he sought to kill Moses. But Moses fled from the face of Pharaoh and dwelt in the land of Midian; and he sat down by a well.