<< 1 Reyes 19 15 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    耶和华对他说:“你回去,从旷野往大马士革去。到了那里,就要膏哈薛作亚兰王,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    耶和华对他说:“去吧,从原路回去,往大马士革的旷野去。到了那里,你要膏哈薛作亚兰王,
  • 和合本2010(神版-简体)
    耶和华对他说:“去吧,从原路回去,往大马士革的旷野去。到了那里,你要膏哈薛作亚兰王,
  • 当代译本
    耶和华吩咐他说:“你原路返回,前往大马士革附近的旷野,到了之后要膏立哈薛做亚兰王。
  • 圣经新译本
    耶和华对他说:“你离去吧,从你来的路回到大马士革的旷野去。你到了那里,就要膏哈薛作亚兰王。
  • 新標點和合本
    耶和華對他說:「你回去,從曠野往大馬士革去。到了那裏,就要膏哈薛作亞蘭王,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    耶和華對他說:「去吧,從原路回去,往大馬士革的曠野去。到了那裏,你要膏哈薛作亞蘭王,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    耶和華對他說:「去吧,從原路回去,往大馬士革的曠野去。到了那裏,你要膏哈薛作亞蘭王,
  • 當代譯本
    耶和華吩咐他說:「你原路返回,前往大馬士革附近的曠野,到了之後要膏立哈薛做亞蘭王。
  • 聖經新譯本
    耶和華對他說:“你離去吧,從你來的路回到大馬士革的曠野去。你到了那裡,就要膏哈薛作亞蘭王。
  • 呂振中譯本
    永恆主對他說:『你回去,取道曠野往大馬色去;到了那裏,你要膏立哈薛做王去管理亞蘭;
  • 文理和合譯本
    耶和華曰、爾其旋歸、由曠野而往大馬色、既至、則膏哈薛、為亞蘭王、
  • 文理委辦譯本
    耶和華曰、爾當旋歸、往大馬色野、既至、沐膏哈泄、立為亞蘭王、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    主諭之曰、爾當旋歸、由曠野往大瑪色、既至、可膏哈薛為亞蘭王、
  • New International Version
    The Lord said to him,“ Go back the way you came, and go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael king over Aram.
  • New International Reader's Version
    The Lord said to him,“ Go back the way you came. Go to the Desert of Damascus. When you get there, anoint Hazael as king over Aram.
  • English Standard Version
    And the Lord said to him,“ Go, return on your way to the wilderness of Damascus. And when you arrive, you shall anoint Hazael to be king over Syria.
  • New Living Translation
    Then the Lord told him,“ Go back the same way you came, and travel to the wilderness of Damascus. When you arrive there, anoint Hazael to be king of Aram.
  • Christian Standard Bible
    Then the LORD said to him,“ Go and return by the way you came to the Wilderness of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
  • New American Standard Bible
    The Lord said to him,“ Go, return on your way to the wilderness of Damascus; and when you have arrived, you shall anoint Hazael king over Aram.
  • New King James Version
    Then the Lord said to him:“ Go, return on your way to the Wilderness of Damascus; and when you arrive, anoint Hazael as king over Syria.
  • American Standard Version
    And Jehovah said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, thou shalt anoint Hazael to be king over Syria;
  • Holman Christian Standard Bible
    Then the Lord said to him,“ Go and return by the way you came to the Wilderness of Damascus. When you arrive, you are to anoint Hazael as king over Aram.
  • King James Version
    And the LORD said unto him, Go, return on thy way to the wilderness of Damascus: and when thou comest, anoint Hazael[ to be] king over Syria:
  • New English Translation
    The LORD said to him,“ Go back the way you came and then head for the Desert of Damascus. Go and anoint Hazael king over Syria.
  • World English Bible
    Yahweh said to him,“ Go, return on your way to the wilderness of Damascus. When you arrive, anoint Hazael to be king over Syria.

交叉引用

  • 2 Reyes 8 7-2 Reyes 8 15
    Elisha went to Damascus, and Ben-Hadad king of Aram was ill. When the king was told,“ The man of God has come all the way up here,”he said to Hazael,“ Take a gift with you and go to meet the man of God. Consult the Lord through him; ask him,‘ Will I recover from this illness?’”Hazael went to meet Elisha, taking with him as a gift forty camel-loads of all the finest wares of Damascus. He went in and stood before him, and said,“ Your son Ben-Hadad king of Aram has sent me to ask,‘ Will I recover from this illness?’”Elisha answered,“ Go and say to him,‘ You will certainly recover.’ Nevertheless, the Lord has revealed to me that he will in fact die.”He stared at him with a fixed gaze until Hazael was embarrassed. Then the man of God began to weep.“ Why is my lord weeping?” asked Hazael.“ Because I know the harm you will do to the Israelites,” he answered.“ You will set fire to their fortified places, kill their young men with the sword, dash their little children to the ground, and rip open their pregnant women.”Hazael said,“ How could your servant, a mere dog, accomplish such a feat?”“ The Lord has shown me that you will become king of Aram,” answered Elisha.Then Hazael left Elisha and returned to his master. When Ben-Hadad asked,“ What did Elisha say to you?” Hazael replied,“ He told me that you would certainly recover.”But the next day he took a thick cloth, soaked it in water and spread it over the king’s face, so that he died. Then Hazael succeeded him as king. (niv)
  • Génesis 14:15
    During the night Abram divided his men to attack them and he routed them, pursuing them as far as Hobah, north of Damascus. (niv)
  • Jeremías 1:10
    See, today I appoint you over nations and kingdoms to uproot and tear down, to destroy and overthrow, to build and to plant.” (niv)
  • Jeremías 27:2-22
    This is what the Lord said to me:“ Make a yoke out of straps and crossbars and put it on your neck.Then send word to the kings of Edom, Moab, Ammon, Tyre and Sidon through the envoys who have come to Jerusalem to Zedekiah king of Judah.Give them a message for their masters and say,‘ This is what the Lord Almighty, the God of Israel, says:“ Tell this to your masters:With my great power and outstretched arm I made the earth and its people and the animals that are on it, and I give it to anyone I please.Now I will give all your countries into the hands of my servant Nebuchadnezzar king of Babylon; I will make even the wild animals subject to him.All nations will serve him and his son and his grandson until the time for his land comes; then many nations and great kings will subjugate him.“‘“ If, however, any nation or kingdom will not serve Nebuchadnezzar king of Babylon or bow its neck under his yoke, I will punish that nation with the sword, famine and plague, declares the Lord, until I destroy it by his hand.So do not listen to your prophets, your diviners, your interpreters of dreams, your mediums or your sorcerers who tell you,‘ You will not serve the king of Babylon.’They prophesy lies to you that will only serve to remove you far from your lands; I will banish you and you will perish.But if any nation will bow its neck under the yoke of the king of Babylon and serve him, I will let that nation remain in its own land to till it and to live there, declares the Lord.”’”I gave the same message to Zedekiah king of Judah. I said,“ Bow your neck under the yoke of the king of Babylon; serve him and his people, and you will live.Why will you and your people die by the sword, famine and plague with which the Lord has threatened any nation that will not serve the king of Babylon?Do not listen to the words of the prophets who say to you,‘ You will not serve the king of Babylon,’ for they are prophesying lies to you.‘ I have not sent them,’ declares the Lord.‘ They are prophesying lies in my name. Therefore, I will banish you and you will perish, both you and the prophets who prophesy to you.’”Then I said to the priests and all these people,“ This is what the Lord says: Do not listen to the prophets who say,‘ Very soon now the articles from the Lord’s house will be brought back from Babylon.’ They are prophesying lies to you.Do not listen to them. Serve the king of Babylon, and you will live. Why should this city become a ruin?If they are prophets and have the word of the Lord, let them plead with the Lord Almighty that the articles remaining in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem not be taken to Babylon.For this is what the Lord Almighty says about the pillars, the bronze Sea, the movable stands and the other articles that are left in this city,which Nebuchadnezzar king of Babylon did not take away when he carried Jehoiachin son of Jehoiakim king of Judah into exile from Jerusalem to Babylon, along with all the nobles of Judah and Jerusalem—yes, this is what the Lord Almighty, the God of Israel, says about the things that are left in the house of the Lord and in the palace of the king of Judah and in Jerusalem:‘ They will be taken to Babylon and there they will remain until the day I come for them,’ declares the Lord.‘ Then I will bring them back and restore them to this place.’” (niv)
  • 2 Reyes 8 28
    Ahaziah went with Joram son of Ahab to war against Hazael king of Aram at Ramoth Gilead. The Arameans wounded Joram; (niv)
  • Amós 1:4
    I will send fire on the house of Hazael that will consume the fortresses of Ben-Hadad. (niv)
  • Hechos 9:2-3
    and asked him for letters to the synagogues in Damascus, so that if he found any there who belonged to the Way, whether men or women, he might take them as prisoners to Jerusalem.As he neared Damascus on his journey, suddenly a light from heaven flashed around him. (niv)
  • 2 Reyes 9 14
    So Jehu son of Jehoshaphat, the son of Nimshi, conspired against Joram.( Now Joram and all Israel had been defending Ramoth Gilead against Hazael king of Aram, (niv)
  • Isaías 45:1
    “ This is what the Lord says to his anointed, to Cyrus, whose right hand I take hold of to subdue nations before him and to strip kings of their armor, to open doors before him so that gates will not be shut: (niv)