Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:9 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 新标点和合本 - 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 当代译本 - 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟叫我去亚哈那里送死?
  • 圣经新译本 - 俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢?
  • 中文标准译本 - 俄巴底亚说:“我犯了什么罪,你竟要把仆人交在亚哈手中处死?
  • 现代标点和合本 - 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 和合本(拼音版) - 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • New International Version - “What have I done wrong,” asked Obadiah, “that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
  • New International Reader's Version - “What have I done wrong?” asked Obadiah. “Why are you handing me over to Ahab to be put to death?
  • English Standard Version - And he said, “How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me?
  • New Living Translation - “Oh, sir,” Obadiah protested, “what harm have I done to you that you are sending me to my death at the hands of Ahab?
  • The Message - Obadiah said, “But what have I done to deserve this? Ahab will kill me. As surely as your God lives, there isn’t a country or kingdom where my master hasn’t sent out search parties looking for you. And if they said, ‘We can’t find him; we’ve looked high and low,’ he would make that country or kingdom swear that you were not to be found. And now you’re telling me, ‘Go and tell your master Elijah’s found!’ The minute I leave you the Spirit of God will whisk you away to who knows where. Then when I report to Ahab, you’ll have disappeared and Ahab will kill me. And I’ve served God devoutly since I was a boy! Hasn’t anyone told you what I did when Jezebel was out to kill the prophets of God, how I risked my life by hiding a hundred of them, fifty to a cave, and made sure they got food and water? And now you’re telling me to draw attention to myself by announcing to my master, ‘Elijah’s been found.’ Why, he’ll kill me for sure.”
  • Christian Standard Bible - But Obadiah said, “What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?
  • New American Standard Bible - But he said, “What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab, to put me to death?
  • New King James Version - So he said, “How have I sinned, that you are delivering your servant into the hand of Ahab, to kill me?
  • Amplified Bible - But he said, “What sin have I committed, that you would hand over your servant to Ahab to put me to death?
  • American Standard Version - And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
  • King James Version - And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
  • New English Translation - Obadiah said, “What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?
  • World English Bible - He said, “How have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
  • 新標點和合本 - 俄巴底說:「僕人有甚麼罪,你竟要將我交在亞哈手裏,使他殺我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄巴底說:「僕人犯了甚麼罪,你竟要把我交在亞哈手裏,使他殺我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄巴底說:「僕人犯了甚麼罪,你竟要把我交在亞哈手裏,使他殺我呢?
  • 當代譯本 - 俄巴底說:「僕人犯了什麼罪,你竟叫我去亞哈那裡送死?
  • 聖經新譯本 - 俄巴底說:“我犯了甚麼罪,你竟要把你僕人交在亞哈手裡,使他殺死我呢?
  • 呂振中譯本 - 俄巴底 說:『我有甚麼罪?你竟要把你僕人交在 亞哈 手裏,使他殺死我呀?
  • 中文標準譯本 - 俄巴底亞說:「我犯了什麼罪,你竟要把僕人交在亞哈手中處死?
  • 現代標點和合本 - 俄巴底說:「僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢?
  • 文理和合譯本 - 曰、我干何罪、致爾付僕於亞哈手、以殺我乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我未嘗獲罪於爾、乃藉手於亞哈使殺我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、僕有何罪、乃欲付僕於 亞哈 手以殺我乎、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué mal ha hecho este servidor suyo —preguntó Abdías—, para que usted me entregue a Acab y él me mate?
  • 현대인의 성경 - 오바댜가 이렇게 말하였다. “내가 무엇을 잘못했다고 당신은 나를 아합의 손에 죽게 하려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаешь твоего слугу в руки Ахава на казнь?
  • Восточный перевод - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Oh ! répliqua Abdias, par quel péché ai-je mérité que tu me fasses mettre à mort par la main d’Achab ?
  • リビングバイブル - 「エリヤ先生。私がどんな悪いことをしたというので、この私を殺そうとなさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - “O que eu fiz de errado”, perguntou Obadias, “para que entregues o teu servo a Acabe para ser morto?
  • Hoffnung für alle - Obadja stöhnte: »Was habe ich verbrochen, dass du mir einen solchen Auftrag gibst? Ahab bringt mich um, wenn ich ihm das sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp Đia thắc mắc: “Tôi có tội gì mà ông cho A-háp giết tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอบาดีห์ถามว่า “ข้าพเจ้าทำอะไรผิดหรือ ท่านจึงจะส่งข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านไปให้อาหับประหาร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ผิด​หรือ ท่าน​จึง​จะ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​อาหับ และ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เสีย
交叉引用
  • 出埃及记 5:21 - 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。”
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使 神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 列王纪上 18:12 - 恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 新标点和合本 - 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟要把我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 当代译本 - 俄巴底说:“仆人犯了什么罪,你竟叫我去亚哈那里送死?
  • 圣经新译本 - 俄巴底说:“我犯了什么罪,你竟要把你仆人交在亚哈手里,使他杀死我呢?
  • 中文标准译本 - 俄巴底亚说:“我犯了什么罪,你竟要把仆人交在亚哈手中处死?
  • 现代标点和合本 - 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • 和合本(拼音版) - 俄巴底说:“仆人有什么罪,你竟要将我交在亚哈手里,使他杀我呢?
  • New International Version - “What have I done wrong,” asked Obadiah, “that you are handing your servant over to Ahab to be put to death?
  • New International Reader's Version - “What have I done wrong?” asked Obadiah. “Why are you handing me over to Ahab to be put to death?
  • English Standard Version - And he said, “How have I sinned, that you would give your servant into the hand of Ahab, to kill me?
  • New Living Translation - “Oh, sir,” Obadiah protested, “what harm have I done to you that you are sending me to my death at the hands of Ahab?
  • The Message - Obadiah said, “But what have I done to deserve this? Ahab will kill me. As surely as your God lives, there isn’t a country or kingdom where my master hasn’t sent out search parties looking for you. And if they said, ‘We can’t find him; we’ve looked high and low,’ he would make that country or kingdom swear that you were not to be found. And now you’re telling me, ‘Go and tell your master Elijah’s found!’ The minute I leave you the Spirit of God will whisk you away to who knows where. Then when I report to Ahab, you’ll have disappeared and Ahab will kill me. And I’ve served God devoutly since I was a boy! Hasn’t anyone told you what I did when Jezebel was out to kill the prophets of God, how I risked my life by hiding a hundred of them, fifty to a cave, and made sure they got food and water? And now you’re telling me to draw attention to myself by announcing to my master, ‘Elijah’s been found.’ Why, he’ll kill me for sure.”
  • Christian Standard Bible - But Obadiah said, “What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab to put me to death?
  • New American Standard Bible - But he said, “What sin have I committed, that you are handing your servant over to Ahab, to put me to death?
  • New King James Version - So he said, “How have I sinned, that you are delivering your servant into the hand of Ahab, to kill me?
  • Amplified Bible - But he said, “What sin have I committed, that you would hand over your servant to Ahab to put me to death?
  • American Standard Version - And he said, Wherein have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
  • King James Version - And he said, What have I sinned, that thou wouldest deliver thy servant into the hand of Ahab, to slay me?
  • New English Translation - Obadiah said, “What sin have I committed that you are ready to hand your servant over to Ahab for execution?
  • World English Bible - He said, “How have I sinned, that you would deliver your servant into the hand of Ahab, to kill me?
  • 新標點和合本 - 俄巴底說:「僕人有甚麼罪,你竟要將我交在亞哈手裏,使他殺我呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 俄巴底說:「僕人犯了甚麼罪,你竟要把我交在亞哈手裏,使他殺我呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 俄巴底說:「僕人犯了甚麼罪,你竟要把我交在亞哈手裏,使他殺我呢?
  • 當代譯本 - 俄巴底說:「僕人犯了什麼罪,你竟叫我去亞哈那裡送死?
  • 聖經新譯本 - 俄巴底說:“我犯了甚麼罪,你竟要把你僕人交在亞哈手裡,使他殺死我呢?
  • 呂振中譯本 - 俄巴底 說:『我有甚麼罪?你竟要把你僕人交在 亞哈 手裏,使他殺死我呀?
  • 中文標準譯本 - 俄巴底亞說:「我犯了什麼罪,你竟要把僕人交在亞哈手中處死?
  • 現代標點和合本 - 俄巴底說:「僕人有什麼罪,你竟要將我交在亞哈手裡,使他殺我呢?
  • 文理和合譯本 - 曰、我干何罪、致爾付僕於亞哈手、以殺我乎、
  • 文理委辦譯本 - 曰、我未嘗獲罪於爾、乃藉手於亞哈使殺我乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、僕有何罪、乃欲付僕於 亞哈 手以殺我乎、
  • Nueva Versión Internacional - —¿Qué mal ha hecho este servidor suyo —preguntó Abdías—, para que usted me entregue a Acab y él me mate?
  • 현대인의 성경 - 오바댜가 이렇게 말하였다. “내가 무엇을 잘못했다고 당신은 나를 아합의 손에 죽게 하려고 하십니까?
  • Новый Русский Перевод - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаешь твоего слугу в руки Ахава на казнь?
  • Восточный перевод - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Чем я согрешил, – спросил Авдий, – что ты отдаёшь твоего раба в руки Ахава на казнь?
  • La Bible du Semeur 2015 - – Oh ! répliqua Abdias, par quel péché ai-je mérité que tu me fasses mettre à mort par la main d’Achab ?
  • リビングバイブル - 「エリヤ先生。私がどんな悪いことをしたというので、この私を殺そうとなさるのですか。
  • Nova Versão Internacional - “O que eu fiz de errado”, perguntou Obadias, “para que entregues o teu servo a Acabe para ser morto?
  • Hoffnung für alle - Obadja stöhnte: »Was habe ich verbrochen, dass du mir einen solchen Auftrag gibst? Ahab bringt mich um, wenn ich ihm das sage!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Áp Đia thắc mắc: “Tôi có tội gì mà ông cho A-háp giết tôi?
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โอบาดีห์ถามว่า “ข้าพเจ้าทำอะไรผิดหรือ ท่านจึงจะส่งข้าพเจ้าผู้รับใช้ของท่านไปให้อาหับประหาร?
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​พูด​ว่า “ข้าพเจ้า​ทำ​อะไร​ผิด​หรือ ท่าน​จึง​จะ​ทำ​ให้​ข้าพเจ้า​ตก​อยู่​ใน​มือ​ของ​อาหับ และ​ฆ่า​ข้าพเจ้า​เสีย
  • 出埃及记 5:21 - 就向他们说:“愿耶和华鉴察你们,施行判断,因为你们使我们在法老和他臣仆面前有了臭名,把刀递在他们手中来杀我们。”
  • 列王纪上 17:18 - 妇人对以利亚说:“神人哪,我跟你有什么关系,你竟到我这里来,使 神记起我的罪,以致我的儿子死了呢?”
  • 列王纪上 18:12 - 恐怕我一离开你,耶和华的灵就把你提到我所不知道的地方去。这样,我去告诉亚哈,他若找不到你,就必杀我。仆人是自幼敬畏耶和华的。
圣经
资源
计划
奉献