-
當代譯本
以利亞回答說:「我就是,你去告訴你主人我在這裡。」
-
新标点和合本
回答说:“是。你去告诉你主人说,以利亚在这里。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利亚对他说:“我是。你去,告诉你主人说:‘看哪,以利亚在这里。’”
-
和合本2010(神版-简体)
以利亚对他说:“我是。你去,告诉你主人说:‘看哪,以利亚在这里。’”
-
当代译本
以利亚回答说:“我就是,你去告诉你主人我在这里。”
-
圣经新译本
以利亚对他说:“我是。你去告诉你主人,说:‘以利亚在这里。’”
-
新標點和合本
回答說:「是。你去告訴你主人說,以利亞在這裏。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利亞對他說:「我是。你去,告訴你主人說:『看哪,以利亞在這裏。』」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利亞對他說:「我是。你去,告訴你主人說:『看哪,以利亞在這裏。』」
-
聖經新譯本
以利亞對他說:“我是。你去告訴你主人,說:‘以利亞在這裡。’”
-
呂振中譯本
以利亞對他說:『是的。你去告訴你主上說:「看哪,以利亞在這裏呢。」』
-
文理和合譯本
曰、是也、往告爾主云、以利亞在此、
-
文理委辦譯本
曰、往告乎王、以利亞在此。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
曰、然、往告爾主人云、以利亞在此、
-
New International Version
“ Yes,” he replied.“ Go tell your master,‘ Elijah is here.’”
-
New International Reader's Version
“ Yes,” he replied.“ Go and tell your master Ahab,‘ Elijah is here.’ ”
-
English Standard Version
And he answered him,“ It is I. Go, tell your lord,‘ Behold, Elijah is here.’”
-
New Living Translation
“ Yes, it is,” Elijah replied.“ Now go and tell your master,‘ Elijah is here.’”
-
Christian Standard Bible
“ It is I,” he replied.“ Go tell your lord,‘ Elijah is here!’”
-
New American Standard Bible
And he said to him,“ It is I. Go, say to your master,‘ Behold, Elijah is here.’ ”
-
New King James Version
And he answered him,“ It is I. Go, tell your master,‘ Elijah is here.’”
-
American Standard Version
And he answered him, It is I: go, tell thy lord, Behold, Elijah is here.
-
Holman Christian Standard Bible
“ It is I,” he replied.“ Go tell your lord,‘ Elijah is here!’”
-
King James Version
And he answered him, I[ am]: go, tell thy lord, Behold, Elijah[ is here].
-
New English Translation
He replied,“ Yes, go and say to your master,‘ Elijah is back.’”
-
World English Bible
He answered him,“ It is I. Go, tell your lord,‘ Behold, Elijah is here!’”