<< 列王紀上 18:7 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    俄巴底行於途間、以利亞遇焉、俄巴底識之、則俯伏曰、爾為我主以利亞歟、
  • 新标点和合本
    俄巴底在路上恰与以利亚相遇,俄巴底认出他来,就俯伏在地,说:“你是我主以利亚不是?”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:“你是我主以利亚吗?”
  • 和合本2010(神版-简体)
    俄巴底在路上时,看哪,以利亚遇见他。俄巴底认出他来,就脸伏于地,说:“你是我主以利亚吗?”
  • 当代译本
    俄巴底在路上遇见了以利亚,俄巴底认出了他,就俯伏在地上说:“你是我主以利亚吗?”
  • 圣经新译本
    俄巴底在路上走的时候,以利亚遇见了他。俄巴底认出他来,就脸伏在地,说:“你真是我主以利亚吗?”
  • 新標點和合本
    俄巴底在路上恰與以利亞相遇,俄巴底認出他來,就俯伏在地,說:「你是我主以利亞不是?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    俄巴底在路上時,看哪,以利亞遇見他。俄巴底認出他來,就臉伏於地,說:「你是我主以利亞嗎?」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    俄巴底在路上時,看哪,以利亞遇見他。俄巴底認出他來,就臉伏於地,說:「你是我主以利亞嗎?」
  • 當代譯本
    俄巴底在路上遇見了以利亞,俄巴底認出了他,就俯伏在地上說:「你是我主以利亞嗎?」
  • 聖經新譯本
    俄巴底在路上走的時候,以利亞遇見了他。俄巴底認出他來,就臉伏在地,說:“你真是我主以利亞嗎?”
  • 呂振中譯本
    俄巴底在路上的時候,以利亞恰巧遇見了他;俄巴底認出他來,就臉伏於地、說:『你真是我主以利亞不是?』
  • 文理委辦譯本
    阿巴底遇以利亞於途間、識之、則拜曰、我主以利亞歟。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    俄巴底於途間、遇以利亞、識之、俯伏曰、爾即我主以利亞乎、
  • New International Version
    As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him, bowed down to the ground, and said,“ Is it really you, my lord Elijah?”
  • New International Reader's Version
    As Obadiah was walking along, Elijah met him. Obadiah recognized him. He bowed down to the ground. He said,“ My master Elijah! Is it really you?”
  • English Standard Version
    And as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. And Obadiah recognized him and fell on his face and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
  • New Living Translation
    As Obadiah was walking along, he suddenly saw Elijah coming toward him. Obadiah recognized him at once and bowed low to the ground before him.“ Is it really you, my lord Elijah?” he asked.
  • Christian Standard Bible
    While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell facedown and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
  • New American Standard Bible
    Now as Obadiah was on the way, behold, Elijah met him, and he recognized him and fell on his face and said,“ Is it you, Elijah my master?”
  • New King James Version
    Now as Obadiah was on his way, suddenly Elijah met him; and he recognized him, and fell on his face, and said,“ Is that you, my Lord Elijah?”
  • American Standard Version
    And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said, Is it thou, my lord Elijah?
  • Holman Christian Standard Bible
    While Obadiah was walking along the road, Elijah suddenly met him. When Obadiah recognized him, he fell with his face to the ground and said,“ Is it you, my lord Elijah?”
  • King James Version
    And as Obadiah was in the way, behold, Elijah met him: and he knew him, and fell on his face, and said,[ Art] thou that my lord Elijah?
  • New English Translation
    As Obadiah was traveling along, Elijah met him. When he recognized him, he fell facedown to the ground and said,“ Is it really you, my master, Elijah?”
  • World English Bible
    As Obadiah was on the way, behold, Elijah met him. He recognized him, and fell on his face, and said,“ Is it you, my lord Elijah?”

交叉引用

  • 列王紀下 1:6-8
    曰、有人迎而告我曰、返見遣爾之王曰、耶和華云、以色列中豈無上帝、乃遣人詢以革倫神巴力西卜乎、故爾所登之牀、不得再下、必死矣、曰、迎爾而告以斯言者、其人形狀如何、曰、身衣毛衣、腰束革帶、王曰、是乃提斯比人以利亞也、
  • 撒母耳記上 20:41
    童既去、大衛自石之南而出、伏地三拜、彼此接吻、相向而哭、大衛尤甚、
  • 創世記 44:16
    猶大曰、我儕於主、夫復何言、尚有何辭、焉能自解、上帝摘僕之咎、獲爵於其手者、與我儕咸為主之奴、
  • 創世記 44:33
    今求准僕代孺子居此、為吾主之奴、容其偕兄歸、
  • 撒母耳記下 19:18
    有舟往還濟王眷聚、隨王所欲、王將濟時、基拉子示每伏於王前、
  • 馬太福音 3:4
    夫約翰身衣駝毛、腰束皮帶、食則蝗蟲野蜜、
  • 創世記 44:20
    我告吾主曰、老父尚在、暮年生季子、其同母之兄亡矣、厥母惟遺此子、父愛之、
  • 列王紀上 11:29
    時、耶羅波安出耶路撒冷、示羅人先知亞希雅、遇之於途、亞希雅衣新衣、惟二人在田野、
  • 創世記 18:12
    竊哂曰、我老矣、吾主亦然、庸有喜乎、
  • 創世記 18:2
    亞伯拉罕舉目、見三人對之而立、乃自幕門趨迎、伏地、
  • 民數記 12:11
    乃謂摩西曰、我儕愚昧、干厥咎戾、請吾主勿加罪、
  • 以賽亞書 60:14
    昔虐爾者、其裔必鞠躬於爾前、凡侮爾者、必俯伏於爾足下、稱爾為耶和華之邑、以色列聖者之錫安、
  • 創世記 50:18
    昆弟咸至、俯伏其前、曰、我為爾僕、
  • 馬太福音 11:8
    抑爾出何觀耶、衣毳衣者乎、衣毳衣者、在王宮也、