<< 列王紀上 18:45 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐车往耶斯列去了。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
  • 和合本2010(神版-简体)
    霎时间,天因风云黑暗,降下大雨。亚哈就坐上车,往耶斯列去了。
  • 当代译本
    霎时间,天上乌云密布,狂风大作,下起大雨。亚哈坐着马车回耶斯列。
  • 圣经新译本
    霎时之间,天空因风云而变为黑暗,随着降下大雨来。于是亚哈坐上了车,往耶斯列去了。
  • 新標點和合本
    霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐車往耶斯列去了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    霎時間,天因風雲黑暗,降下大雨。亞哈就坐上車,往耶斯列去了。
  • 當代譯本
    霎時間,天上烏雲密佈,狂風大作,下起大雨。亞哈坐著馬車回耶斯列。
  • 聖經新譯本
    霎時之間,天空因風雲而變為黑暗,隨著降下大雨來。於是亞哈坐上了車,往耶斯列去了。
  • 呂振中譯本
    霎時間、天因風雲而黑暗,就降下了大雨來。亞哈便坐車、往耶斯列去了。
  • 文理和合譯本
    頃之、風雲驟起、黑遍穹蒼、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯列、
  • 文理委辦譯本
    其間風雲驟起、黑蔽霄漢、沛然下雨、亞哈乘車、往耶斯烈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    其間天因風雲黑蔽、且降大雨、亞哈乘車往耶斯烈、
  • New International Version
    Meanwhile, the sky grew black with clouds, the wind rose, a heavy rain started falling and Ahab rode off to Jezreel.
  • New International Reader's Version
    Black clouds filled the sky. The wind came up, and a heavy rain began to fall. Ahab rode off to Jezreel.
  • English Standard Version
    And in a little while the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode and went to Jezreel.
  • New Living Translation
    And soon the sky was black with clouds. A heavy wind brought a terrific rainstorm, and Ahab left quickly for Jezreel.
  • Christian Standard Bible
    In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
  • New American Standard Bible
    Meanwhile the sky became dark with clouds and wind came up, and there was a heavy shower. And Ahab rode and went to Jezreel.
  • New King James Version
    Now it happened in the meantime that the sky became black with clouds and wind, and there was a heavy rain. So Ahab rode away and went to Jezreel.
  • American Standard Version
    And it came to pass in a little while, that the heavens grew black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel:
  • Holman Christian Standard Bible
    In a little while, the sky grew dark with clouds and wind, and there was a downpour. So Ahab got in his chariot and went to Jezreel.
  • King James Version
    And it came to pass in the mean while, that the heaven was black with clouds and wind, and there was a great rain. And Ahab rode, and went to Jezreel.
  • New English Translation
    Meanwhile the sky was covered with dark clouds, the wind blew, and there was a heavy rainstorm. Ahab rode toward Jezreel.
  • World English Bible
    In a little while, the sky grew black with clouds and wind, and there was a great rain. Ahab rode, and went to Jezreel.

交叉引用

  • 列王紀上 21:23
    論到耶洗別,耶和華也說:『狗在耶斯列的外郭必吃耶洗別的肉。 (cunpt)
  • 約書亞記 19:18
    他們的境界是到耶斯列、基蘇律、書念、 (cunpt)
  • 約書亞記 17:16
    約瑟的子孫說:「那山地容不下我們,並且住平原的迦南人,就是住伯‧善和屬伯‧善的鎮市,並住耶斯列平原的人,都有鐵車。」 (cunpt)
  • 撒母耳記下 2:9
    立他作王,治理基列、亞書利、耶斯列、以法蓮、便雅憫,和以色列眾人。 (cunpt)
  • 列王紀下 9:16
    於是耶戶坐車往耶斯列去,因為約蘭病臥在那裏。猶大王亞哈謝已經下去看望他。 (cunpt)
  • 列王紀上 21:1
    這事以後,又有一事。耶斯列人拿伯在耶斯列有一個葡萄園,靠近撒馬利亞王亞哈的宮。 (cunpt)
  • 撒母耳記下 21:14
    將掃羅和他兒子約拿單的骸骨葬在便雅憫的洗拉,在掃羅父親基士的墳墓裏;眾人行了王所吩咐的。此後神垂聽國民所求的。 (cunpt)
  • 民數記 25:8
    跟隨那以色列人進亭子裏去,便將以色列人和那女人由腹中刺透。這樣,在以色列人中瘟疫就止息了。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:39-40
    眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。 (cunpt)