-
聖經新譯本
以利亞對亞哈說:“你上去吃喝吧!因為已經有下大雨的響聲了。”
-
新标点和合本
以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有多雨的响声了。”
-
和合本2010(上帝版-简体)
以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
-
和合本2010(神版-简体)
以利亚对亚哈说:“你现在可以上去吃喝,因为有暴雨的响声了。”
-
当代译本
以利亚对亚哈说:“你去吃喝吧,因为我已听见大雨将临的声音。”
-
圣经新译本
以利亚对亚哈说:“你上去吃喝吧!因为已经有下大雨的响声了。”
-
新標點和合本
以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有多雨的響聲了。」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
-
和合本2010(神版-繁體)
以利亞對亞哈說:「你現在可以上去吃喝,因為有暴雨的響聲了。」
-
當代譯本
以利亞對亞哈說:「你去吃喝吧,因為我已聽見大雨將臨的聲音。」
-
呂振中譯本
以利亞對亞哈說:『你可以上去喫喝;因為有淋雨的怒號聲了。』
-
文理和合譯本
以利亞謂亞哈曰、上而飲食、蓋有霖雨之聲也、
-
文理委辦譯本
又告亞哈曰、當起飲食、霖雨其零、我聞其聲。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
以利亞謂亞哈曰、爾可上、以食以飲、因大雨將降、我已聞其聲、
-
New International Version
And Elijah said to Ahab,“ Go, eat and drink, for there is the sound of a heavy rain.”
-
New International Reader's Version
Elijah said to Ahab,“ Go. Eat and drink. I can hear the sound of a heavy rain.”
-
English Standard Version
And Elijah said to Ahab,“ Go up, eat and drink, for there is a sound of the rushing of rain.”
-
New Living Translation
Then Elijah said to Ahab,“ Go get something to eat and drink, for I hear a mighty rainstorm coming!”
-
Christian Standard Bible
Elijah said to Ahab,“ Go up, eat and drink, for there is the sound of a rainstorm.”
-
New American Standard Bible
Now Elijah said to Ahab,“ Go up, eat and drink; for there is the sound of the roar of a heavy shower.”
-
New King James Version
Then Elijah said to Ahab,“ Go up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”
-
American Standard Version
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.
-
Holman Christian Standard Bible
Elijah said to Ahab,“ Go up, eat and drink, for there is the sound of a rainstorm.”
-
King James Version
And Elijah said unto Ahab, Get thee up, eat and drink; for[ there is] a sound of abundance of rain.
-
New English Translation
Then Elijah told Ahab,“ Go on up and eat and drink, for the sound of a heavy rainstorm can be heard.”
-
World English Bible
Elijah said to Ahab,“ Get up, eat and drink; for there is the sound of abundance of rain.”