<< 列王紀上 18:1 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去,使亚哈得见你;我要降雨在地上。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    过了许多日子,到了第三年,耶和华的话临到以利亚,说:“你去,让亚哈看见你,我要降雨在地面上。”
  • 当代译本
    旱灾持续了三年。一天,耶和华吩咐以利亚说:“你去见亚哈。我要降雨在地上。”
  • 圣经新译本
    过了许久,到第三年,耶和华的话临到以利亚说:“你去在亚哈面前出现,我要降雨在地面上。”
  • 新標點和合本
    過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:「你去,使亞哈得見你;我要降雨在地上。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    過了許多日子,到了第三年,耶和華的話臨到以利亞,說:「你去,讓亞哈看見你,我要降雨在地面上。」
  • 當代譯本
    旱災持續了三年。一天,耶和華吩咐以利亞說:「你去見亞哈。我要降雨在地上。」
  • 聖經新譯本
    過了許久,到第三年,耶和華的話臨到以利亞說:“你去在亞哈面前出現,我要降雨在地面上。”
  • 呂振中譯本
    過了很多日子、永恆主的話在第三年又傳與以利亞、說:『你去,使亞哈看見你;我將要降雨在地上了。
  • 文理和合譯本
    歷時既久、越至三年、耶和華諭以利亞曰、往見亞哈、我將降雨於地、
  • 文理委辦譯本
    撒馬利亞地歲大饑、越至三年、耶和華命以利亞、曰、我將降雨於斯土、汝可往見亞哈、以利亞遵命而行。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    歷時既久、至三年、主謂以利亞曰、可往使亞哈見爾、我將降雨於地、
  • New International Version
    After a long time, in the third year, the word of the Lord came to Elijah:“ Go and present yourself to Ahab, and I will send rain on the land.”
  • New International Reader's Version
    It was now three years since it had rained. A message came to Elijah from the Lord. He said,“ Go. Speak to Ahab. Then I will send rain on the land.”
  • English Standard Version
    After many days the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, show yourself to Ahab, and I will send rain upon the earth.”
  • New Living Translation
    Later on, in the third year of the drought, the Lord said to Elijah,“ Go and present yourself to King Ahab. Tell him that I will soon send rain!”
  • Christian Standard Bible
    After a long time, the word of the LORD came to Elijah in the third year:“ Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • New American Standard Bible
    Now it happened after many days that the word of the Lord came to Elijah in the third year, saying,“ Go, present yourself to Ahab, and I will provide rain on the face of the earth.”
  • New King James Version
    And it came to pass after many days that the word of the Lord came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, present yourself to Ahab, and I will send rain on the earth.”
  • American Standard Version
    And it came to pass after many days, that the word of Jehovah came to Elijah, in the third year, saying, Go, show thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • Holman Christian Standard Bible
    After a long time, the word of the Lord came to Elijah in the third year:“ Go and present yourself to Ahab. I will send rain on the surface of the land.”
  • King James Version
    And it came to pass[ after] many days, that the word of the LORD came to Elijah in the third year, saying, Go, shew thyself unto Ahab; and I will send rain upon the earth.
  • New English Translation
    Some time later, in the third year of the famine, the LORD told Elijah,“ Go, make an appearance before Ahab, so I may send rain on the surface of the ground.”
  • World English Bible
    After many days, Yahweh’s word came to Elijah, in the third year, saying,“ Go, show yourself to Ahab; and I will send rain on the earth.”

交叉引用

  • 路加福音 4:25
    我對你們說實話,當以利亞的時候,天閉塞了三年零六個月,遍地有大饑荒,那時,以色列中有許多寡婦, (cunpt)
  • 雅各書 5:17
    以利亞與我們是一樣性情的人,他懇切禱告,求不要下雨,雨就三年零六個月不下在地上。 (cunpt)
  • 申命記 28:12
    耶和華必為你開天上的府庫,按時降雨在你的地上。在你手裏所辦的一切事上賜福與你。你必借給許多國民,卻不致向他們借貸。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:1
    基列寄居的提斯比人以利亞對亞哈說:「我指着所事奉永生耶和華-以色列的神起誓,這幾年我若不禱告,必不降露,不下雨。」 (cunpt)
  • 利未記 26:4
    我就給你們降下時雨,叫地生出土產,田野的樹木結果子。 (cunpt)
  • 以賽亞書 5:6
    我必使它荒廢,不再修理,不再鋤刨,荊棘蒺藜倒要生長。我也必命雲不降雨在其上。 (cunpt)
  • 耶利米書 14:22
    外邦人虛無的神中有能降雨的嗎?天能自降甘霖嗎?耶和華-我們的神啊,能如此的不是你嗎?所以,我們仍要等候你,因為這一切都是你所造的。 (cunpt)
  • 約珥書 2:23
    錫安的民哪,你們要快樂,為耶和華-你們的神歡喜;因他賜給你們合宜的秋雨,為你們降下甘霖,就是秋雨、春雨,和先前一樣。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:15
    婦人就照以利亞的話去行。她和她家中的人,並以利亞,吃了許多日子。 (cunpt)
  • 列王紀上 18:2
    以利亞就去,要使亞哈得見他。那時,撒馬利亞有大饑荒; (cunpt)
  • 列王紀上 18:15-40
    以利亞說:「我指着所事奉永生的萬軍之耶和華起誓,我今日必使亞哈得見我。」於是俄巴底去迎着亞哈,告訴他;亞哈就去迎着以利亞。亞哈見了以利亞,便說:「使以色列遭災的就是你嗎?」以利亞說:「使以色列遭災的不是我,乃是你和你父家;因為你們離棄耶和華的誡命,去隨從巴力。現在你當差遣人,招聚以色列眾人和事奉巴力的那四百五十個先知,並耶洗別所供養事奉亞舍拉的那四百個先知,使他們都上迦密山去見我。」亞哈就差遣人招聚以色列眾人和先知都上迦密山。以利亞前來對眾民說:「你們心持兩意要到幾時呢?若耶和華是神,就當順從耶和華;若巴力是神,就當順從巴力。」眾民一言不答。以利亞對眾民說:「作耶和華先知的只剩下我一個人;巴力的先知卻有四百五十個人。當給我們兩隻牛犢,巴力的先知可以挑選一隻,切成塊子,放在柴上,不要點火;我也預備一隻牛犢放在柴上,也不點火。你們求告你們神的名,我也求告耶和華的名。那降火顯應的神,就是神。」眾民回答說:「這話甚好。」以利亞對巴力的先知說:「你們既是人多,當先挑選一隻牛犢,預備好了,就求告你們神的名,卻不要點火。」他們將所得的牛犢預備好了,從早晨到午間,求告巴力的名說:「巴力啊,求你應允我們!」卻沒有聲音,沒有應允的。他們在所築的壇四圍踊跳。到了正午,以利亞嬉笑他們,說:「大聲求告吧!因為他是神,他或默想,或走到一邊,或行路,或睡覺,你們當叫醒他。」他們大聲求告,按着他們的規矩,用刀槍自割、自刺,直到身體流血。從午後直到獻晚祭的時候,他們狂呼亂叫,卻沒有聲音,沒有應允的,也沒有理會的。以利亞對眾民說:「你們到我這裏來。」眾民就到他那裏。他便重修已經毀壞耶和華的壇。以利亞照雅各子孫支派的數目,取了十二塊石頭(耶和華的話曾臨到雅各說:「你的名要叫以色列」),用這些石頭為耶和華的名築一座壇,在壇的四圍挖溝,可容穀種二細亞,又在壇上擺好了柴,把牛犢切成塊子放在柴上,對眾人說:「你們用四個桶盛滿水,倒在燔祭和柴上」;又說:「倒第二次。」他們就倒第二次;又說:「倒第三次。」他們就倒第三次。水流在壇的四圍,溝裏也滿了水。到了獻晚祭的時候,先知以利亞近前來,說:「亞伯拉罕、以撒、以色列的神,耶和華啊,求你今日使人知道你是以色列的神,也知道我是你的僕人,又是奉你的命行這一切事。耶和華啊,求你應允我,應允我!使這民知道你-耶和華是神,又知道是你叫這民的心回轉。」於是,耶和華降下火來,燒盡燔祭、木柴、石頭、塵土,又燒乾溝裏的水。眾民看見了,就俯伏在地,說:「耶和華是神!耶和華是神!」以利亞對他們說:「拿住巴力的先知,不容一人逃脫!」眾人就拿住他們。以利亞帶他們到基順河邊,在那裏殺了他們。 (cunpt)
  • 耶利米書 10:13
    他一發聲,空中便有多水激動;他使雲霧從地極上騰;他造電隨雨而閃,從他府庫中帶出風來。 (cunpt)
  • 列王紀上 17:7
    過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。 (cunpt)
  • 詩篇 65:9-13
    你眷顧地,降下透雨,使地大得肥美。神的河滿了水;你這樣澆灌了地,好為人預備五穀。你澆透地的犂溝,潤平犂脊,降甘霖,使地軟和;其中發長的,蒙你賜福。你以恩典為年歲的冠冕;你的路徑都滴下脂油,滴在曠野的草場上。小山以歡樂束腰;草場以羊羣為衣;谷中也長滿了五穀。這一切都歡呼歌唱。 (cunpt)
  • 啟示錄 11:6
    這二人有權柄,在他們傳道的日子叫天閉塞不下雨;又有權柄叫水變為血,並且能隨時隨意用各樣的災殃攻擊世界。 (cunpt)
  • 阿摩司書 4:7
    在收割的前三月,我使雨停止,不降在你們那裏;我降雨在這城,不降雨在那城;這塊地有雨,那塊地無雨;無雨的就枯乾了。 (cunpt)
  • 啟示錄 11:2
    只是殿外的院子要留下不用量,因為這是給了外邦人的;他們要踐踏聖城四十二個月。 (cunpt)