<< 1 Kings 17 9 >>

本节经文

  • World English Bible
    “ Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there. Behold, I have commanded a widow there to sustain you.”
  • 新标点和合本
    “你起身往西顿的撒勒法去,住在那里;我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    “你起身到西顿的撒勒法去,住在那里,看哪,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    “你起身到西顿的撒勒法去,住在那里,看哪,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
  • 当代译本
    “你去西顿的撒勒法,我已吩咐那里的一个寡妇供养你。”
  • 圣经新译本
    “你起来,往西顿的撒勒法去,住在那里;我已经吩咐那里的一个寡妇供养你。”
  • 新標點和合本
    「你起身往西頓的撒勒法去,住在那裏;我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    「你起身到西頓的撒勒法去,住在那裏,看哪,我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    「你起身到西頓的撒勒法去,住在那裏,看哪,我已吩咐那裏的一個寡婦供養你。」
  • 當代譯本
    「你去西頓的撒勒法,我已吩咐那裡的一個寡婦供養你。」
  • 聖經新譯本
    “你起來,往西頓的撒勒法去,住在那裡;我已經吩咐那裡的一個寡婦供養你。”
  • 呂振中譯本
    『你起身、往西頓的撒勒法去,住在那裏;你就看吧,我吩咐了那裏一個寡婦來供養你。』
  • 文理和合譯本
    起往西頓之撒勒法、而居於彼、我已命在彼之嫠婦供養爾、
  • 文理委辦譯本
    往居西頓之撒勒大、我命嫠婦供養爾。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾起、往西頓之撒拉他居焉、在彼有嫠婦、我命之供養爾、
  • New International Version
    “ Go at once to Zarephath in the region of Sidon and stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”
  • New International Reader's Version
    “ Go right away to Zarephath in the region of Sidon. Stay there. I have directed a widow there to supply you with food.”
  • English Standard Version
    “ Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. Behold, I have commanded a widow there to feed you.”
  • New Living Translation
    “ Go and live in the village of Zarephath, near the city of Sidon. I have instructed a widow there to feed you.”
  • Christian Standard Bible
    “ Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there.”
  • New American Standard Bible
    “ Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and stay there; behold, I have commanded a widow there to provide food for you.”
  • New King James Version
    “ Arise, go to Zarephath, which belongs to Sidon, and dwell there. See, I have commanded a widow there to provide for you.”
  • American Standard Version
    Arise, get thee to Zarephath, which belongeth to Sidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow there to sustain thee.
  • Holman Christian Standard Bible
    “ Get up, go to Zarephath that belongs to Sidon and stay there. Look, I have commanded a woman who is a widow to provide for you there.”
  • King James Version
    Arise, get thee to Zarephath, which[ belongeth] to Zidon, and dwell there: behold, I have commanded a widow woman there to sustain thee.
  • New English Translation
    “ Get up, go to Zarephath in Sidonian territory, and live there. I have already told a widow who lives there to provide for you.”

交叉引用

  • Obadiah 1:20
    The captives of this army of the children of Israel, who are among the Canaanites, will possess even to Zarephath; and the captives of Jerusalem, who are in Sepharad, will possess the cities of the Negev.
  • Luke 4:26
    Elijah was sent to none of them, except to Zarephath, in the land of Sidon, to a woman who was a widow.
  • 1 Kings 17 4
    You shall drink from the brook. I have commanded the ravens to feed you there.”
  • 2 Corinthians 4 7
    But we have this treasure in clay vessels, that the exceeding greatness of the power may be of God, and not from ourselves.
  • Romans 4:17-21
    As it is written,“ I have made you a father of many nations.” This is in the presence of him whom he believed: God, who gives life to the dead, and calls the things that are not, as though they were.Besides hope, Abraham in hope believed, to the end that he might become a father of many nations, according to that which had been spoken,“ So will your offspring be.”Without being weakened in faith, he didn’t consider his own body, already having been worn out,( he being about a hundred years old), and the deadness of Sarah’s womb.Yet, looking to the promise of God, he didn’t waver through unbelief, but grew strong through faith, giving glory to God,and being fully assured that what he had promised, he was also able to perform.
  • Judges 7:2
    Yahweh said to Gideon,“ The people who are with you are too many for me to give the Midianites into their hand, lest Israel brag against me, saying,‘ My own hand has saved me.’
  • Judges 7:4
    Yahweh said to Gideon,“ There are still too many people. Bring them down to the water, and I will test them for you there. It shall be, that those whom I tell you,‘ This shall go with you,’ shall go with you; and whoever I tell you,‘ This shall not go with you,’ shall not go.”
  • Matthew 15:21-22
    Jesus went out from there, and withdrew into the region of Tyre and Sidon.Behold, a Canaanite woman came out from those borders, and cried, saying,“ Have mercy on me, Lord, you son of David! My daughter is severely possessed by a demon!”