-
圣经新译本
过了一些日子,那溪就干了,因为没有雨下在地上。
-
新标点和合本
过了些日子,溪水就干了,因为雨没有下在地上。
-
和合本2010(上帝版-简体)
过了些日子溪水干了,因为雨没有下在地上。
-
和合本2010(神版-简体)
过了些日子溪水干了,因为雨没有下在地上。
-
当代译本
因为天旱无雨,过了些日子,溪水干了。
-
新標點和合本
過了些日子,溪水就乾了,因為雨沒有下在地上。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
過了些日子溪水乾了,因為雨沒有下在地上。
-
和合本2010(神版-繁體)
過了些日子溪水乾了,因為雨沒有下在地上。
-
當代譯本
因為天旱無雨,過了些日子,溪水乾了。
-
聖經新譯本
過了一些日子,那溪就乾了,因為沒有雨下在地上。
-
呂振中譯本
過了相當的日子、谿谷乾了;因為那地方沒有下雨。
-
文理和合譯本
日久無雨降於其地、溪水盡涸、○
-
文理委辦譯本
日久無雨、溪水盡涸。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
日久、因地無雨、溪水盡涸、
-
New International Version
Some time later the brook dried up because there had been no rain in the land.
-
New International Reader's Version
Some time later the brook dried up. It hadn’t rained in the land for quite a while.
-
English Standard Version
And after a while the brook dried up, because there was no rain in the land.
-
New Living Translation
But after a while the brook dried up, for there was no rainfall anywhere in the land.
-
Christian Standard Bible
After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.
-
New American Standard Bible
But it happened after a while that the brook dried up, because there was no rain in the land.
-
New King James Version
And it happened after a while that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
-
American Standard Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there was no rain in the land.
-
Holman Christian Standard Bible
After a while, the wadi dried up because there had been no rain in the land.
-
King James Version
And it came to pass after a while, that the brook dried up, because there had been no rain in the land.
-
New English Translation
After a while, the stream dried up because there had been no rain in the land.
-
World English Bible
After a while, the brook dried up, because there was no rain in the land.