逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 軍兵在營中聽說心利已經背叛,殺了王,以色列眾人當日就在營中立暗利元帥作以色列王。
- 新标点和合本 - 民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 军兵在营中听说心利已经背叛,杀了王,以色列众人当日就在营中立暗利元帅作以色列王。
- 和合本2010(神版-简体) - 军兵在营中听说心利已经背叛,杀了王,以色列众人当日就在营中立暗利元帅作以色列王。
- 当代译本 - 他们听说心利谋反弑君,就在当天拥立军中元帅暗利做以色列王。
- 圣经新译本 - 正在安营的众人听说:“心利已经密谋背叛,又击杀了王。”于是以色列众人在那一天,就在营中立了军长暗利作以色列王。
- 中文标准译本 - 正在扎营的军兵听说泽姆利密谋击杀了王,于是以色列全军就在那天,在营地中立元帅欧姆利为以色列王。
- 现代标点和合本 - 民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利做以色列王。
- 和合本(拼音版) - 民在营中听说心利背叛,又杀了王,故此以色列众人当日在营中立元帅暗利作以色列王。
- New International Version - When the Israelites in the camp heard that Zimri had plotted against the king and murdered him, they proclaimed Omri, the commander of the army, king over Israel that very day there in the camp.
- New International Reader's Version - The Israelites in the camp heard that Zimri had made plans against King Elah. They also heard that Zimri had murdered him. So they announced that Omri was king over Israel. He was the commander of the army. They made him king that day in the camp.
- English Standard Version - and the troops who were encamped heard it said, “Zimri has conspired, and he has killed the king.” Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
- New Living Translation - When they heard that Zimri had committed treason and had assassinated the king, that very day they chose Omri, commander of the army, as the new king of Israel.
- Christian Standard Bible - When these troops heard that Zimri had not only conspired but had also struck down the king, then all Israel made Omri, the army commander, king over Israel that very day in the camp.
- New American Standard Bible - And the people who were camped heard it being said, “Zimri has conspired and has also struck and killed the king!” Therefore all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
- New King James Version - Now the people who were encamped heard it said, “Zimri has conspired and also has killed the king.” So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
- Amplified Bible - and the people who were camped heard it said, “Zimri has conspired and has also struck down the king.” So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that day in the camp.
- American Standard Version - And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also smitten the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
- King James Version - And the people that were encamped heard say, Zimri hath conspired, and hath also slain the king: wherefore all Israel made Omri, the captain of the host, king over Israel that day in the camp.
- New English Translation - While deployed there, the army received this report: “Zimri has conspired against the king and assassinated him.” So all Israel made Omri, the commander of the army, king over Israel that very day in the camp.
- World English Bible - The people who were encamped heard that Zimri had conspired, and had also killed the king. Therefore all Israel made Omri, the captain of the army, king over Israel that day in the camp.
- 新標點和合本 - 民在營中聽說心利背叛,又殺了王,故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利作以色列王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 軍兵在營中聽說心利已經背叛,殺了王,以色列眾人當日就在營中立暗利元帥作以色列王。
- 當代譯本 - 他們聽說心利謀反弒君,就在當天擁立軍中元帥暗利做以色列王。
- 聖經新譯本 - 正在安營的眾人聽說:“心利已經密謀背叛,又擊殺了王。”於是以色列眾人在那一天,就在營中立了軍長暗利作以色列王。
- 呂振中譯本 - 那些紮營的兵眾聽說 心利 已經反叛,並且擊殺了王,於是 以色列 眾人就在那一天、就在營中、立了軍長 暗利 做王來管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 正在紮營的軍兵聽說澤姆利密謀擊殺了王,於是以色列全軍就在那天,在營地中立元帥歐姆利為以色列王。
- 現代標點和合本 - 民在營中聽說心利背叛,又殺了王,故此以色列眾人當日在營中立元帥暗利做以色列王。
- 文理和合譯本 - 在營之民、聞心利叛而弒王、是日以色列眾、於其營中、立軍長暗利為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 心哩謀叛、弒其國王、以色列族聞之、即於是日立軍長暗利、為以色列族王、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 營中 以色列 民眾、聞 心利 謀叛弒王、即於是日、在營中立軍長 暗利 為 以色列 王、
- Nueva Versión Internacional - El mismo día en que las tropas oyeron decir que Zimri había conspirado contra el rey y lo había asesinado, allí mismo en el campamento todo Israel proclamó como rey de Israel a Omrí, el jefe del ejército.
- 현대인의 성경 - 시므리가 반역을 일으켜 왕을 살해했다는 말을 듣고 그들의 지휘관 오므리를 이스라엘의 왕으로 추대하였다.
- Новый Русский Перевод - Когда израильтяне в лагере услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царем Израиля военачальника Омри.
- Восточный перевод - Когда исраильтяне в стане услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царём Исраила военачальника Омри.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне в стане услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царём Исраила военачальника Омри.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне в стане услышали о том, что Зимри составил заговор против царя и убил его, они в тот же день провозгласили царём Исроила военачальника Омри.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les soldats apprirent que Zimri avait comploté contre le roi et l’avait assassiné, ils proclamèrent aussitôt leur général Omri roi d’Israël dans le camp.
- Nova Versão Internacional - Quando os acampados souberam que Zinri havia conspirado contra o rei e o tinha assassinado, no mesmo dia, ali no acampamento, proclamaram Onri, o comandante do exército, rei sobre Israel.
- Hoffnung für alle - Als im Feldlager bekannt wurde, dass Simri eine Verschwörung angezettelt und den König umgebracht hatte, da riefen die Soldaten noch am selben Tag ihren Heerführer Omri zum neuen König aus.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nghe tin Xim-ri phản loạn, ám sát vua, toàn thể quân sĩ trong trại hôm ấy tôn Ôm-ri, tướng chỉ huy quân đội, lên làm vua Ít-ra-ên.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อชนอิสราเอลในค่ายได้ข่าวว่าศิมรีวางแผนกบฏและปลงพระชนม์กษัตริย์แล้ว ก็ประกาศให้แม่ทัพอมรีเป็นกษัตริย์อิสราเอลในวันนั้นเองที่ค่าย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อกองทัพในค่ายได้ยินคำเล่าลือว่า “ศิมรีได้ก่อกบฏ และสังหารกษัตริย์แล้ว” กองทัพของอิสราเอลจึงแต่งตั้งอมรีผู้บังคับกองพันทหาร ให้เป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล ณ ที่นั่นในวันนั้น
交叉引用
- 列王紀下 8:26 - 他登基的時候年二十二歲,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是以色列王暗利的孫女。
- 歷代志下 22:2 - 亞哈謝登基的時候年四十二歲 ,在耶路撒冷作王一年。他母親名叫亞她利雅,是暗利的孫女。
- 彌迦書 6:16 - 因為你遵守暗利的規條, 行亞哈家一切所行的, 順從他們的計謀; 因此,我必使你荒涼, 使你的居民遭人嗤笑, 你們也必擔當我百姓的羞辱。
- 列王紀上 16:30 - 暗利的兒子亞哈行耶和華眼中看為惡的事,比他以前所有的王更嚴重。