-
文理和合譯本
巴沙聞之、則止建拉瑪之工、而居得撒、
-
新标点和合本
巴沙听见,就停工不修筑拉玛了,仍住在得撒。
-
和合本2010(上帝版-简体)
巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
-
和合本2010(神版-简体)
巴沙听见了,就停工不修筑拉玛,仍住在得撒。
-
当代译本
巴沙闻讯,就停止修筑拉玛,退回得撒去了。
-
圣经新译本
巴沙听见了,就停止修筑拉玛,仍然留在得撒。
-
新標點和合本
巴沙聽見,就停工不修築拉瑪了,仍住在得撒。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
巴沙聽見了,就停工不修築拉瑪,仍住在得撒。
-
和合本2010(神版-繁體)
巴沙聽見了,就停工不修築拉瑪,仍住在得撒。
-
當代譯本
巴沙聞訊,就停止修築拉瑪,退回得撒去了。
-
聖經新譯本
巴沙聽見了,就停止修築拉瑪,仍然留在得撒。
-
呂振中譯本
巴沙聽見、就停止、不修造拉瑪,仍住在得撒。
-
文理委辦譯本
巴沙聞之、則不建拉馬、惟居得撒。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
巴沙聞之、則不建拉瑪、仍居得撒、
-
New International Version
When Baasha heard this, he stopped building Ramah and withdrew to Tirzah.
-
New International Reader's Version
Baasha heard about it. So he stopped building up Ramah. He went back home to Tirzah.
-
English Standard Version
And when Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and he lived in Tirzah.
-
New Living Translation
As soon as Baasha of Israel heard what was happening, he abandoned his project of fortifying Ramah and withdrew to Tirzah.
-
Christian Standard Bible
When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
-
New American Standard Bible
When Baasha heard about it, he stopped fortifying Ramah and remained in Tirzah.
-
New King James Version
Now it happened, when Baasha heard it, that he stopped building Ramah, and remained in Tirzah.
-
American Standard Version
And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building Ramah, and dwelt in Tirzah.
-
Holman Christian Standard Bible
When Baasha heard about it, he quit building Ramah and stayed in Tirzah.
-
King James Version
And it came to pass, when Baasha heard[ thereof], that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
-
New English Translation
When Baasha heard the news, he stopped fortifying Ramah and settled down in Tirzah.
-
World English Bible
When Baasha heard of it, he stopped building Ramah, and lived in Tirzah.