<< 1 Các Vua 14 7 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华以色列的神如此说:我从民中将你高举,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的上帝如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版-简体)
    你回去告诉耶罗波安说:‘耶和华—以色列的神如此说:我从百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 当代译本
    你回去告诉耶罗波安,‘以色列的上帝耶和华说,我从百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
  • 圣经新译本
    你去告诉耶罗波安:‘耶和华以色列的神这样说:我从人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的领袖。
  • 新標點和合本
    你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從民中將你高舉,立你作我民以色列的君,
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的上帝如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你回去告訴耶羅波安說:『耶和華-以色列的神如此說:我從百姓中提拔了你,立你作我百姓以色列的君王,
  • 當代譯本
    你回去告訴耶羅波安,『以色列的上帝耶和華說,我從百姓中擢升你,立你做我以色列子民的王。
  • 聖經新譯本
    你去告訴耶羅波安:‘耶和華以色列的神這樣說:我從人民中提拔了你,又立了你作治理我的子民以色列的領袖。
  • 呂振中譯本
    你去、對耶羅波安說:「永恆主以色列的上帝這麼說:『我既從人民中舉起了你,立你做人君來管理我人民以色列;
  • 文理和合譯本
    往告耶羅波安曰、以色列之上帝耶和華云、我自民中舉爾、立為我民以色列之君、
  • 文理委辦譯本
    爾往告耶羅破暗、以色列族之上帝耶和華云、昔爾在民中、我舉爾為王、轄以色列民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾往告耶羅波安曰、主以色列之天主如是云、我舉爾於民中、立爾為我民以色列之君、
  • New International Version
    Go, tell Jeroboam that this is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I raised you up from among the people and appointed you ruler over my people Israel.
  • New International Reader's Version
    Go. Tell Jeroboam that the Lord has a message for him. The Lord is the God of Israel. He says,‘ I chose you from among the people. I appointed you king over my people Israel.
  • English Standard Version
    Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord, the God of Israel:“ Because I exalted you from among the people and made you leader over my people Israel
  • New Living Translation
    Give your husband, Jeroboam, this message from the Lord, the God of Israel:‘ I promoted you from the ranks of the common people and made you ruler over my people Israel.
  • Christian Standard Bible
    Go tell Jeroboam,‘ This is what the LORD God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over my people Israel,
  • New American Standard Bible
    Go, say to Jeroboam,‘ This is what the Lord, the God of Israel says:“ Because I exalted you from among the people and made you leader over My people Israel,
  • New King James Version
    Go, tell Jeroboam,‘ Thus says the Lord God of Israel:“ Because I exalted you from among the people, and made you ruler over My people Israel,
  • American Standard Version
    Go, tell Jeroboam, Thus saith Jehovah, the God of Israel: Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • Holman Christian Standard Bible
    Go tell Jeroboam,‘ This is what the Lord God of Israel says: I raised you up from among the people, appointed you ruler over My people Israel,
  • King James Version
    Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
  • New English Translation
    Go, tell Jeroboam,‘ This is what the LORD God of Israel says:“ I raised you up from among the people and made you ruler over my people Israel.
  • World English Bible
    Go, tell Jeroboam,‘ Yahweh, the God of Israel, says:“ Because I exalted you from among the people, and made you prince over my people Israel,

交叉引用

  • 1 Các Vua 16 2
    “ I lifted you up from the dust and appointed you ruler over my people Israel, but you followed the ways of Jeroboam and caused my people Israel to sin and to arouse my anger by their sins. (niv)
  • 2 Sa-mu-ên 12 7-2 Sa-mu-ên 12 8
    Then Nathan said to David,“ You are the man! This is what the Lord, the God of Israel, says:‘ I anointed you king over Israel, and I delivered you from the hand of Saul.I gave your master’s house to you, and your master’s wives into your arms. I gave you all Israel and Judah. And if all this had been too little, I would have given you even more. (niv)
  • 1 Các Vua 12 24
    ‘ This is what the Lord says: Do not go up to fight against your brothers, the Israelites. Go home, every one of you, for this is my doing.’” So they obeyed the word of the Lord and went home again, as the Lord had ordered. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 15 16
    “ Enough!” Samuel said to Saul.“ Let me tell you what the Lord said to me last night.”“ Tell me,” Saul replied. (niv)
  • 1 Sa-mu-ên 2 27-1 Sa-mu-ên 2 30
    Now a man of God came to Eli and said to him,“ This is what the Lord says:‘ Did I not clearly reveal myself to your ancestor’s family when they were in Egypt under Pharaoh?I chose your ancestor out of all the tribes of Israel to be my priest, to go up to my altar, to burn incense, and to wear an ephod in my presence. I also gave your ancestor’s family all the food offerings presented by the Israelites.Why do you scorn my sacrifice and offering that I prescribed for my dwelling? Why do you honor your sons more than me by fattening yourselves on the choice parts of every offering made by my people Israel?’“ Therefore the Lord, the God of Israel, declares:‘ I promised that members of your family would minister before me forever.’ But now the Lord declares:‘ Far be it from me! Those who honor me I will honor, but those who despise me will be disdained. (niv)