-
New Living Translation
He cried out to the man of God from Judah,“ This is what the Lord says: You have defied the word of the Lord and have disobeyed the command the Lord your God gave you.
-
新标点和合本
他就对那从犹大来的神人说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的话,不遵守耶和华你神的命令,
-
和合本2010(上帝版-简体)
他就对从犹大来的神人宣告说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的指示,不遵守耶和华—你上帝的命令,
-
和合本2010(神版-简体)
他就对从犹大来的神人宣告说:“耶和华如此说:‘你既违背耶和华的指示,不遵守耶和华—你神的命令,
-
当代译本
他就对从犹大来的上帝的仆人说:“耶和华说,你违背了你的上帝耶和华的命令,没有遵从祂的吩咐,
-
圣经新译本
他就对那从犹大来的神人喊叫,说:“耶和华这样说:‘你既然违背了耶和华的命令,没有谨守耶和华你的神吩咐你的诫命,
-
新標點和合本
他就對那從猶大來的神人說:「耶和華如此說:你既違背耶和華的話,不遵守耶和華-你神的命令,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
他就對從猶大來的神人宣告說:「耶和華如此說:『你既違背耶和華的指示,不遵守耶和華-你上帝的命令,
-
和合本2010(神版-繁體)
他就對從猶大來的神人宣告說:「耶和華如此說:『你既違背耶和華的指示,不遵守耶和華-你神的命令,
-
當代譯本
他就對從猶大來的上帝的僕人說:「耶和華說,你違背了你的上帝耶和華的命令,沒有遵從祂的吩咐,
-
聖經新譯本
他就對那從猶大來的神人喊叫,說:“耶和華這樣說:‘你既然違背了耶和華的命令,沒有謹守耶和華你的神吩咐你的誡命,
-
呂振中譯本
他就對那從猶大來的神人喊着說:『永恆主這麼說:「你既違背了永恆主所吩咐的,不遵守永恆主你的上帝所囑咐你的命令,
-
文理和合譯本
遂向自猶大來之上帝僕呼曰、耶和華云、因爾違耶和華之言、不守爾上帝耶和華所命、
-
文理委辦譯本
告自猶大而至上帝之僕、曰、耶和華云、因爾違命、不守爾上帝耶和華誡、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
謂自猶大來之神人曰、主如是云、因爾違背主言、不守主爾天主所諭爾之誡、
-
New International Version
He cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the Lord says:‘ You have defied the word of the Lord and have not kept the command the Lord your God gave you.
-
New International Reader's Version
He cried out to the man who had come from Judah. He told him,“ The Lord says,‘ You have not done what I told you to do. You have not obeyed the command I gave you. I am the Lord your God.
-
English Standard Version
And he cried to the man of God who came from Judah,“ Thus says the Lord,‘ Because you have disobeyed the word of the Lord and have not kept the command that the Lord your God commanded you,
-
Christian Standard Bible
and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the LORD says:‘ Because you rebelled against the LORD’s command and did not keep the command that the LORD your God commanded you—
-
New American Standard Bible
and he cried out to the man of God who came from Judah, saying,“ This is what the Lord says:‘ Because you have disobeyed the command of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,
-
New King James Version
and he cried out to the man of God who came from Judah, saying,“ Thus says the Lord:‘ Because you have disobeyed the word of the Lord, and have not kept the commandment which the Lord your God commanded you,
-
American Standard Version
and he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith Jehovah, Forasmuch as thou hast been disobedient unto the mouth of Jehovah, and hast not kept the commandment which Jehovah thy God commanded thee,
-
Holman Christian Standard Bible
and the prophet cried out to the man of God who had come from Judah,“ This is what the Lord says:‘ Because you rebelled against the command of the Lord and did not keep the command that the Lord your God commanded you—
-
King James Version
And he cried unto the man of God that came from Judah, saying, Thus saith the LORD, Forasmuch as thou hast disobeyed the mouth of the LORD, and hast not kept the commandment which the LORD thy God commanded thee,
-
New English Translation
and he cried out to the prophet from Judah,“ This is what the LORD says,‘ You have rebelled against the LORD and have not obeyed the command the LORD your God gave you.
-
World English Bible
and he cried out to the man of God who came from Judah, saying,“ Yahweh says,‘ Because you have been disobedient to Yahweh’s mouth, and have not kept the commandment which Yahweh your God commanded you,