<< 1 Kings 13 11 >>

本节经文

  • New International Reader's Version
    An old prophet was living in Bethel. His sons came and spoke to him. They told him everything the man of God had done there that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • 新标点和合本
    有一个老先知住在伯特利,他儿子们来,将神人当日在伯特利所行的一切事和向王所说的话都告诉了父亲。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。
  • 和合本2010(神版-简体)
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子来,把神人当日在伯特利所做的一切事和他向王所说的话,都告诉了父亲。
  • 当代译本
    在伯特利住着一位老先知,他儿子们把上帝的仆人那天所行的事和对王所说的话告诉了他。
  • 圣经新译本
    有一个老先知住在伯特利,他的儿子们(按照《马索拉文本》,“儿子们”作“儿子”;现参照各古译本翻译)来告诉他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他们也把他对王所说的话,都告诉了他们的父亲。
  • 新標點和合本
    有一個老先知住在伯特利,他兒子們來,將神人當日在伯特利所行的一切事和向王所說的話都告訴了父親。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子來,把神人當日在伯特利所做的一切事和他向王所說的話,都告訴了父親。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子來,把神人當日在伯特利所做的一切事和他向王所說的話,都告訴了父親。
  • 當代譯本
    在伯特利住著一位老先知,他兒子們把上帝的僕人那天所行的事和對王所說的話告訴了他。
  • 聖經新譯本
    有一個老先知住在伯特利,他的兒子們(按照《馬索拉文本》,“兒子們”作“兒子”;現參照各古譯本翻譯)來告訴他,那一天神人在伯特利所行的一切事。他們也把他對王所說的話,都告訴了他們的父親。
  • 呂振中譯本
    有一個老神言人住在伯特利。他的兒子們來,將神人那一天在伯特利所行的一切事都向他敘說,也將神人對王所說的話都向他們父親敘說。
  • 文理和合譯本
    有老先知居伯特利、其子至、以上帝僕當日在伯特利所行、及對王所言者、悉告其父、
  • 文理委辦譯本
    有先知居伯特利、其年已老、眾子咸至、以上帝之僕、當日在伯特利所作之事、所奏之言、悉以告父。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    有一老先知居於伯特利、其子至、以神人當日在伯特利所作之事、與所告於王之言、悉述於父、
  • New International Version
    Now there was a certain old prophet living in Bethel, whose sons came and told him all that the man of God had done there that day. They also told their father what he had said to the king.
  • English Standard Version
    Now an old prophet lived in Bethel. And his sons came and told him all that the man of God had done that day in Bethel. They also told to their father the words that he had spoken to the king.
  • New Living Translation
    As it happened, there was an old prophet living in Bethel, and his sons came home and told him what the man of God had done in Bethel that day. They also told their father what the man had said to the king.
  • Christian Standard Bible
    Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king.
  • New American Standard Bible
    Now an old prophet was living in Bethel; and his sons came and told him all the deeds which the man of God had done that day in Bethel; the words which he had spoken to the king, these also they reported to their father.
  • New King James Version
    Now an old prophet dwelt in Bethel, and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel; they also told their father the words which he had spoken to the king.
  • American Standard Version
    Now there dwelt an old prophet in Beth- el; and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Beth- el: the words which he had spoken unto the king, them also they told unto their father.
  • Holman Christian Standard Bible
    Now a certain old prophet was living in Bethel. His son came and told him all the deeds that the man of God had done that day in Bethel. His sons also told their father the words that he had spoken to the king.
  • King James Version
    Now there dwelt an old prophet in Bethel; and his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel: the words which he had spoken unto the king, them they told also to their father.
  • New English Translation
    Now there was an old prophet living in Bethel. When his sons came home, they told their father everything the prophet had done in Bethel that day and all the words he had spoken to the king.
  • World English Bible
    Now an old prophet lived in Bethel, and one of his sons came and told him all the works that the man of God had done that day in Bethel. They also told their father the words which he had spoken to the king.

交叉引用

  • 2 Kings 23 18
    “ Leave it alone,” Josiah said.“ Don’t let anyone touch his bones.” So they spared his bones. They also spared the bones of the prophet who had come from the northern kingdom of Israel.
  • 1 Kings 13 20-1 Kings 13 21
    They were sitting at the table. The Lord gave a message to the old prophet who had brought the man of God back.He cried out to the man who had come from Judah. He told him,“ The Lord says,‘ You have not done what I told you to do. You have not obeyed the command I gave you. I am the Lord your God.
  • 1 Samuel 10 11
    Those who had known Saul before saw him prophesying with the prophets. They asked one another,“ What has happened to the son of Kish? Is Saul also one of the prophets?”
  • Ezekiel 13:16
    You prophets of Israel prophesied to Jerusalem. You saw visions of peace for its people. But there wasn’t any peace,’ announces the Lord and King.” ’
  • Numbers 23:4-5
    God met with him there. Balaam said,“ I’ve prepared seven altars. On each altar I’ve offered a bull and a ram.”The Lord put a message in Balaam’s mouth. The Lord said,“ Go back to Balak. Give him my message.”
  • 1 Timothy 3 5
    Suppose someone doesn’t know how to manage his own family. Then how can he take care of God’s church?
  • Matthew 7:22
    Many will say to me on that day,‘ Lord! Lord! Didn’t we prophesy in your name? Didn’t we drive out demons in your name? Didn’t we do many miracles in your name?’
  • Ezekiel 13:2
    “ Son of man, prophesy against those who are now prophesying in Israel. What they prophesy comes out of their own minds. Tell them,‘ Listen to the Lord’ s message!
  • Numbers 24:2
    He looked out and saw Israel. They had set up their camps tribe by tribe. The Spirit of God came on him.
  • 2 Peter 2 16
    But a donkey corrected him for the wrong he did. Animals don’t speak. But the donkey spoke with a human voice. It tried to stop the prophet from doing a very dumb thing.
  • 1 Kings 13 25
    Some people passed by. They saw the body lying on the road. They saw the lion standing beside the body. Then they went and reported it in the city where the old prophet lived.