Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:30 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 新标点和合本 - 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 当代译本 - 这使民众陷入罪中,因为他们开始到但去拜金牛犊。
  • 圣经新译本 - 这事成了以色列人的罪,因为众民都到但那个牛犊面前敬拜。
  • 中文标准译本 - 这事带来了罪孽,人们甚至前往但去在另一只牛犊面前下拜。
  • 现代标点和合本 - 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
  • New International Version - And this thing became a sin; the people came to worship the one at Bethel and went as far as Dan to worship the other.
  • New International Reader's Version - What Jeroboam did was sinful. And it caused Israel to sin. The people came to worship the statue at Bethel. They went all the way to Dan to worship the statue that was there.
  • English Standard Version - Then this thing became a sin, for the people went as far as Dan to be before one.
  • New Living Translation - But this became a great sin, for the people worshiped the idols, traveling as far north as Dan to worship the one there.
  • Christian Standard Bible - This led to sin; the people walked in procession before one of the calves all the way to Dan.
  • New American Standard Bible - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • New King James Version - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • Amplified Bible - Now this thing became a sin [for Israel]; because the people went to worship before the one [or the other of them] as far as Dan.
  • American Standard Version - And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.
  • King James Version - And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
  • New English Translation - This caused Israel to sin; the people went to Bethel and Dan to worship the calves.
  • World English Bible - This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
  • 新標點和合本 - 這事叫百姓陷在罪裏,因為他們往但去拜那牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 當代譯本 - 這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。
  • 聖經新譯本 - 這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。
  • 呂振中譯本 - 這事就是犯罪,因為眾民到 伯特利 一隻 牛犢 面前去 敬拜 , 也到 遠在 但 地的那一隻面前去 。
  • 中文標準譯本 - 這事帶來了罪孽,人們甚至前往但去在另一隻牛犢面前下拜。
  • 現代標點和合本 - 這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。
  • 文理和合譯本 - 此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、
  • 文理委辦譯本 - 此事陷人於罪、民往至但、崇拜一犢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事陷民於罪、民往 但 崇拜牛犢、
  • Nueva Versión Internacional - Y esto incitó al pueblo a pecar; muchos incluso iban hasta Dan para adorar al becerro que estaba allí.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 죄가 된 것은 백성들이 벧엘이나 단에 가서 그 우상들을 섬겼기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них, даже в Дан.
  • Восточный перевод - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut là un péché. Beaucoup de gens accompagnèrent l’un des veaux jusqu’à Dan.
  • リビングバイブル - これは偶像礼拝であり、大きな罪でした。
  • Nova Versão Internacional - E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
  • Hoffnung für alle - Als das eine Kalb nach Dan gebracht wurde, begleiteten die Israeliten es in einer feierlichen Prozession. So brachte Jerobeam das ganze Volk dazu, gegen den Herrn zu sündigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm cho dân phạm tội, vì họ thờ các tượng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้ได้กลายเป็นบาป เพราะเหล่าประชากรยังอุตส่าห์ไปถึงเมืองดานเพื่อนมัสการลูกวัวทองคำที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น นี่​จึง​เป็น​สิ่ง​ที่​นำ​ให้​ผู้​คน​ทำ​บาป เพราะ​ว่า​พวก​เขา​แห่​กัน​ไป​ยัง​รูป​ปั้น​ที่​เบธเอล​และ​ไป​ไกล​จน​ถึง​เมือง​ดาน​ด้วย
交叉引用
  • 列王纪下 10:31 - 只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
  • 列王纪下 17:21 - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
  • 列王纪上 13:34 - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 新标点和合本 - 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这事使百姓陷入罪里,因为他们甚至到但去拜那牛犊。
  • 当代译本 - 这使民众陷入罪中,因为他们开始到但去拜金牛犊。
  • 圣经新译本 - 这事成了以色列人的罪,因为众民都到但那个牛犊面前敬拜。
  • 中文标准译本 - 这事带来了罪孽,人们甚至前往但去在另一只牛犊面前下拜。
  • 现代标点和合本 - 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
  • 和合本(拼音版) - 这事叫百姓陷在罪里,因为他们往但去拜那牛犊。
  • New International Version - And this thing became a sin; the people came to worship the one at Bethel and went as far as Dan to worship the other.
  • New International Reader's Version - What Jeroboam did was sinful. And it caused Israel to sin. The people came to worship the statue at Bethel. They went all the way to Dan to worship the statue that was there.
  • English Standard Version - Then this thing became a sin, for the people went as far as Dan to be before one.
  • New Living Translation - But this became a great sin, for the people worshiped the idols, traveling as far north as Dan to worship the one there.
  • Christian Standard Bible - This led to sin; the people walked in procession before one of the calves all the way to Dan.
  • New American Standard Bible - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • New King James Version - Now this thing became a sin, for the people went to worship before the one as far as Dan.
  • Amplified Bible - Now this thing became a sin [for Israel]; because the people went to worship before the one [or the other of them] as far as Dan.
  • American Standard Version - And this thing became a sin; for the people went to worship before the one, even unto Dan.
  • King James Version - And this thing became a sin: for the people went to worship before the one, even unto Dan.
  • New English Translation - This caused Israel to sin; the people went to Bethel and Dan to worship the calves.
  • World English Bible - This thing became a sin; for the people went even as far as Dan to worship before the one there.
  • 新標點和合本 - 這事叫百姓陷在罪裏,因為他們往但去拜那牛犢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這事使百姓陷入罪裏,因為他們甚至到但去拜那牛犢。
  • 當代譯本 - 這使民眾陷入罪中,因為他們開始到但去拜金牛犢。
  • 聖經新譯本 - 這事成了以色列人的罪,因為眾民都到但那個牛犢面前敬拜。
  • 呂振中譯本 - 這事就是犯罪,因為眾民到 伯特利 一隻 牛犢 面前去 敬拜 , 也到 遠在 但 地的那一隻面前去 。
  • 中文標準譯本 - 這事帶來了罪孽,人們甚至前往但去在另一隻牛犢面前下拜。
  • 現代標點和合本 - 這事叫百姓陷在罪裡,因為他們往但去拜那牛犢。
  • 文理和合譯本 - 此事陷人於罪、因民往但、崇拜其一、
  • 文理委辦譯本 - 此事陷人於罪、民往至但、崇拜一犢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此事陷民於罪、民往 但 崇拜牛犢、
  • Nueva Versión Internacional - Y esto incitó al pueblo a pecar; muchos incluso iban hasta Dan para adorar al becerro que estaba allí.
  • 현대인의 성경 - 이 일이 죄가 된 것은 백성들이 벧엘이나 단에 가서 그 우상들을 섬겼기 때문이었다.
  • Новый Русский Перевод - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них, даже в Дан.
  • Восточный перевод - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дана.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это привело к греху, потому что народ стал ходить к одному из них даже до самого Дона.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ce fut là un péché. Beaucoup de gens accompagnèrent l’un des veaux jusqu’à Dan.
  • リビングバイブル - これは偶像礼拝であり、大きな罪でした。
  • Nova Versão Internacional - E isso veio a ser um pecado, pois o povo ia até Dã para adorar aquele bezerro.
  • Hoffnung für alle - Als das eine Kalb nach Dan gebracht wurde, begleiteten die Israeliten es in einer feierlichen Prozession. So brachte Jerobeam das ganze Volk dazu, gegen den Herrn zu sündigen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vua làm cho dân phạm tội, vì họ thờ các tượng ấy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิ่งนี้ได้กลายเป็นบาป เพราะเหล่าประชากรยังอุตส่าห์ไปถึงเมืองดานเพื่อนมัสการลูกวัวทองคำที่นั่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น นี่​จึง​เป็น​สิ่ง​ที่​นำ​ให้​ผู้​คน​ทำ​บาป เพราะ​ว่า​พวก​เขา​แห่​กัน​ไป​ยัง​รูป​ปั้น​ที่​เบธเอล​และ​ไป​ไกล​จน​ถึง​เมือง​ดาน​ด้วย
  • 列王纪下 10:31 - 只是耶户不尽心遵守耶和华—以色列 神的律法,不离开耶罗波安使以色列人陷入罪里的那罪。
  • 列王纪下 17:21 - 当他使以色列从大卫家分离出来的时候,他们立尼八的儿子耶罗波安作王。耶罗波安引诱以色列不随从耶和华,陷入大罪中。
  • 列王纪上 13:34 - 这事使耶罗波安的家陷入罪里,甚至他的家被剪除,从地面上消灭了。
圣经
资源
计划
奉献