-
New King James Version
Solomon did evil in the sight of the Lord, and did not fully follow the Lord, as did his father David.
-
新标点和合本
所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不效法他父亲大卫专心顺从耶和华。
-
和合本2010(上帝版-简体)
所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不像他父亲大卫专心顺从耶和华。
-
和合本2010(神版-简体)
所罗门行耶和华眼中看为恶的事,不像他父亲大卫专心顺从耶和华。
-
当代译本
他做了耶和华视为恶的事,没有像他父亲大卫那样忠心顺服耶和华。
-
圣经新译本
所罗门行耶和华看为恶的事,不效法他的父亲大卫完完全全跟从耶和华。
-
新標點和合本
所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不效法他父親大衛專心順從耶和華。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不像他父親大衛專心順從耶和華。
-
和合本2010(神版-繁體)
所羅門行耶和華眼中看為惡的事,不像他父親大衛專心順從耶和華。
-
當代譯本
他做了耶和華視為惡的事,沒有像他父親大衛那樣忠心順服耶和華。
-
聖經新譯本
所羅門行耶和華看為惡的事,不效法他的父親大衛完完全全跟從耶和華。
-
呂振中譯本
所羅門行了永恆主所看為壞的事,不滿心滿懷地跟從永恆主、不像他父親大衛跟從永恆主那樣子。
-
文理和合譯本
所羅門行耶和華所惡、不效其父大衛、盡心從耶和華、
-
文理委辦譯本
不效父大闢、恆從耶和華、乃行惡於耶和華前、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
所羅門行惡於主前、不效其父大衛盡心順從主、
-
New International Version
So Solomon did evil in the eyes of the Lord; he did not follow the Lord completely, as David his father had done.
-
New International Reader's Version
Solomon did what was evil in the sight of the Lord. He didn’t completely obey the Lord. He didn’t do what his father David had done.
-
English Standard Version
So Solomon did what was evil in the sight of the Lord and did not wholly follow the Lord, as David his father had done.
-
New Living Translation
In this way, Solomon did what was evil in the Lord’s sight; he refused to follow the Lord completely, as his father, David, had done.
-
Christian Standard Bible
Solomon did what was evil in the LORD’s sight, and unlike his father David, he did not remain loyal to the LORD.
-
New American Standard Bible
So Solomon did what was evil in the sight of the Lord, and did not follow the Lord fully, as his father David had done.
-
American Standard Version
And Solomon did that which was evil in the sight of Jehovah, and went not fully after Jehovah, as did David his father.
-
Holman Christian Standard Bible
Solomon did what was evil in the Lord’s sight, and unlike his father David, he did not completely follow Yahweh.
-
King James Version
And Solomon did evil in the sight of the LORD, and went not fully after the LORD, as[ did] David his father.
-
New English Translation
Solomon did evil in the LORD’s sight; he did not remain loyal to the LORD, like his father David had.
-
World English Bible
Solomon did that which was evil in Yahweh’s sight, and didn’t go fully after Yahweh, as David his father did.