逐节对照
- 和合本2010(神版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
- 新标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
- 和合本2010(神版-简体) - 我选你,使你照你心里一切所愿的作王,成为以色列的王。
- 当代译本 - 我要让你做王,使你随心所愿地统治以色列。
- 圣经新译本 - 我要拣选你,使你可以照心里想望的去统治。你必作以色列的王。
- 中文标准译本 - 我选择你,让你照着自己的心愿统治一切,作王掌管以色列。
- 现代标点和合本 - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,做王治理以色列。
- 和合本(拼音版) - 我必拣选你,使你照心里一切所愿的,作王治理以色列。
- New International Version - However, as for you, I will take you, and you will rule over all that your heart desires; you will be king over Israel.
- New International Reader's Version - But I will make you king over Israel. You will rule over everything your heart desires. So you will be the king of Israel.
- English Standard Version - And I will take you, and you shall reign over all that your soul desires, and you shall be king over Israel.
- New Living Translation - And I will place you on the throne of Israel, and you will rule over all that your heart desires.
- The Message - “But I have taken you in hand. Rule to your heart’s content! You are to be the king of Israel. If you listen to what I tell you and live the way I show you and do what pleases me, following directions and obeying orders as my servant David did, I’ll stick with you no matter what. I’ll build you a kingdom as solid as the one I built for David. Israel will be yours! I am bringing pain and trouble on David’s descendants, but the trials won’t last forever.”
- Christian Standard Bible - I will appoint you, and you will reign as king over all you want, and you will be king over Israel.
- New American Standard Bible - However I will take you, and you shall reign over all that you desire, and you shall be king over Israel.
- New King James Version - So I will take you, and you shall reign over all your heart desires, and you shall be king over Israel.
- Amplified Bible - I will take you [Jeroboam], and you shall reign over whatever your soul desires; and you shall be king over Israel (the ten northern tribes).
- American Standard Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
- King James Version - And I will take thee, and thou shalt reign according to all that thy soul desireth, and shalt be king over Israel.
- New English Translation - I will select you; you will rule over all you desire to have and you will be king over Israel.
- World English Bible - I will take you, and you shall reign according to all that your soul desires, and shall be king over Israel.
- 新標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裏一切所願的,作王治理以色列。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我選你,使你照你心裏一切所願的作王,成為以色列的王。
- 當代譯本 - 我要讓你做王,使你隨心所願地統治以色列。
- 聖經新譯本 - 我要揀選你,使你可以照心裡想望的去統治。你必作以色列的王。
- 呂振中譯本 - 我要選取的乃是你,使你盡心之所願掌王權,作王管理 以色列 。
- 中文標準譯本 - 我選擇你,讓你照著自己的心願統治一切,作王掌管以色列。
- 現代標點和合本 - 我必揀選你,使你照心裡一切所願的,做王治理以色列。
- 文理和合譯本 - 我將簡爾、俾從所欲而主治、為以色列王、
- 文理委辦譯本 - 我將以爾為王、任爾所欲、治以色列族、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我擇爾為王、任爾所欲、使為 以色列 王、
- Nueva Versión Internacional - En lo que a ti atañe, yo te haré rey de Israel, y extenderás tu reino a tu gusto.
- 현대인의 성경 - 이제 나는 너를 이스라엘의 왕으로 삼아 네가 원하는 대로 다스리게 하겠다.
- Новый Русский Перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает твое сердце, – ты будешь царем Израиля.
- Восточный перевод - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - А тебя Я избираю, и ты будешь править всем, чем пожелает править твоё сердце, – ты будешь царём Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Quant à toi, je te ferai roi et tu régneras comme tu le désires sur Israël.
- リビングバイブル - わたしはあなたをイスラエルの王とし、王にふさわしい力を授けよう。
- Nova Versão Internacional - Quanto a você, eu o farei reinar sobre tudo o que o seu coração desejar; você será rei de Israel.
- Hoffnung für alle - Dir aber will ich deinen lang gehegten Wunsch erfüllen: Du sollst König über Israel werden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ cho ngươi làm vua Ít-ra-ên, ngươi sẽ cai trị như lòng mình mong muốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ส่วนเจ้า เราจะตั้งเจ้าให้ปกครองเหนือทุกสิ่งที่ใจของเจ้าปรารถนา เจ้าจะเป็นกษัตริย์เหนืออิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะให้เจ้าไปเป็นผู้ปกครองทุกสิ่งตามใจปรารถนาของเจ้า และเจ้าจะเป็นกษัตริย์ปกครองอิสราเอล
交叉引用
- 申命記 14:26 - 在那裏,你可以隨心所欲用銀子或買牛羊,或買清酒烈酒,或買任何你心所想的。你和你的全家要在耶和華—你 神面前吃喝歡樂。
- 列王紀上 11:26 - 尼八的兒子耶羅波安也舉起手來攻擊王。他是所羅門的臣僕,以法蓮支派的洗利達人;他母親是個寡婦,名叫洗魯阿。
- 撒母耳記下 3:21 - 押尼珥對大衛說:「我要起身去召集全以色列,來到我主我王這裏,與你立約,你就可以照你的心願作王,統治一切。」於是大衛送走押尼珥,他就平安地去了。