<< 列王記Ⅰ 11:19 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    哈达在法老面前大蒙恩惠,以致法老将王后答比匿的妹子赐他为妻。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    哈达在法老眼前大蒙恩宠,法老就把王后答比匿的妹妹嫁给他。
  • 和合本2010(神版-简体)
    哈达在法老眼前大蒙恩宠,法老就把王后答比匿的妹妹嫁给他。
  • 当代译本
    法老非常喜欢哈达,将王后答比妮的妹妹许配给他。
  • 圣经新译本
    哈达在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,赐给他作妻子。
  • 新標點和合本
    哈達在法老面前大蒙恩惠,以致法老將王后答比匿的妹子賜他為妻。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    哈達在法老眼前大蒙恩寵,法老就把王后答比匿的妹妹嫁給他。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    哈達在法老眼前大蒙恩寵,法老就把王后答比匿的妹妹嫁給他。
  • 當代譯本
    法老非常喜歡哈達,將王后答比妮的妹妹許配給他。
  • 聖經新譯本
    哈達在法老面前十分蒙恩,以致法老把自己妻子的妹妹,就是王后答比匿的妹妹,賜給他作妻子。
  • 呂振中譯本
    哈達在法老面前極被恩待,以致法老將自己妻子的妹妹、就是王后答比匿的妹妹、賜給他做妻子。
  • 文理和合譯本
    哈達蒙厚恩於法老前、法老以其后答比匿妹妻之、
  • 文理委辦譯本
    法老施恩於哈撻甚厚、以其后大比匿之妹妻之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    哈達於法老前大蒙恩寵、法老以后大比匿之妹、賜之為妻、
  • New International Version
    Pharaoh was so pleased with Hadad that he gave him a sister of his own wife, Queen Tahpenes, in marriage.
  • New International Reader's Version
    Pharaoh was very pleased with Hadad. Pharaoh’s wife was Queen Tahpenes. He gave Hadad her sister to be his wife.
  • English Standard Version
    And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • New Living Translation
    Pharaoh grew very fond of Hadad, and he gave him his wife’s sister in marriage— the sister of Queen Tahpenes.
  • Christian Standard Bible
    Pharaoh liked Hadad so much that he gave him a wife, the sister of his own wife, Queen Tahpenes.
  • New American Standard Bible
    Now Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him in marriage the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • New King James Version
    And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, that is, the sister of Queen Tahpenes.
  • American Standard Version
    And Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • Holman Christian Standard Bible
    Pharaoh liked Hadad so much that he gave him a wife, the sister of his own wife, Queen Tahpenes.
  • King James Version
    And Hadad found great favour in the sight of Pharaoh, so that he gave him to wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.
  • New English Translation
    Pharaoh liked Hadad so well he gave him his sister-in-law( Queen Tahpenes’ sister) as a wife.
  • World English Bible
    Hadad found great favor in the sight of Pharaoh, so that he gave him as wife the sister of his own wife, the sister of Tahpenes the queen.

交叉引用

  • 使徒の働き 7:21
    When he was placed outside, Pharaoh’s daughter took him and brought him up as her own son. (niv)
  • 使徒の働き 7:10
    and rescued him from all his troubles. He gave Joseph wisdom and enabled him to gain the goodwill of Pharaoh king of Egypt. So Pharaoh made him ruler over Egypt and all his palace. (niv)
  • エレミヤ書 43:7-9
    So they entered Egypt in disobedience to the Lord and went as far as Tahpanhes.In Tahpanhes the word of the Lord came to Jeremiah:“ While the Jews are watching, take some large stones with you and bury them in clay in the brick pavement at the entrance to Pharaoh’s palace in Tahpanhes. (niv)
  • 創世記 41:45
    Pharaoh gave Joseph the name Zaphenath-Paneah and gave him Asenath daughter of Potiphera, priest of On, to be his wife. And Joseph went throughout the land of Egypt. (niv)
  • 創世記 39:4
    Joseph found favor in his eyes and became his attendant. Potiphar put him in charge of his household, and he entrusted to his care everything he owned. (niv)
  • 創世記 39:21
    the Lord was with him; he showed him kindness and granted him favor in the eyes of the prison warden. (niv)