-
施約瑟淺文理新舊約聖經
示巴女王聞所羅門之聲名、即所羅門因奉主名而得之聲名、乃至、欲以隱語試之、
-
新标点和合本
示巴女王听见所罗门因耶和华之名所得的名声,就来要用难解的话试问所罗门。
-
和合本2010(上帝版-简体)
示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
-
和合本2010(神版-简体)
示巴女王听见所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题考问所罗门。
-
当代译本
示巴女王听说所罗门因耶和华而名声大震,便来用难题考问他。
-
圣经新译本
示巴女王听到所罗门因耶和华的名所得的名声,就来要用难题试试他。
-
新標點和合本
示巴女王聽見所羅門因耶和華之名所得的名聲,就來要用難解的話試問所羅門。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
-
和合本2010(神版-繁體)
示巴女王聽見所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題考問所羅門。
-
當代譯本
示巴女王聽說所羅門因耶和華而名聲大震,便來用難題考問他。
-
聖經新譯本
示巴女王聽到所羅門因耶和華的名所得的名聲,就來要用難題試試他。
-
呂振中譯本
示巴女王聽見所羅門為永恆主耶和華的名所造成的名聲,就來,要用難解的話試試所羅門。
-
文理和合譯本
示巴女王、聞所羅門由耶和華名、而得之聲譽、遂來、欲以難語試之、
-
文理委辦譯本
示巴女王、聞耶和華與所羅門之名、遄征而往、欲以言難王。
-
New International Version
When the queen of Sheba heard about the fame of Solomon and his relationship to the Lord, she came to test Solomon with hard questions.
-
New International Reader's Version
The queen of Sheba heard about how famous Solomon was. She also heard about how he served and worshiped the Lord. So she came to test Solomon with hard questions.
-
English Standard Version
Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
-
New Living Translation
When the queen of Sheba heard of Solomon’s fame, which brought honor to the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
-
Christian Standard Bible
The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of the LORD and came to test him with difficult questions.
-
New American Standard Bible
Now when the queen of Sheba heard about the fame of Solomon in relation to the name of the Lord, she came to test him with riddles.
-
New King James Version
Now when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the Lord, she came to test him with hard questions.
-
American Standard Version
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of Jehovah, she came to prove him with hard questions.
-
Holman Christian Standard Bible
The queen of Sheba heard about Solomon’s fame connected with the name of Yahweh and came to test him with difficult questions.
-
King James Version
And when the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning the name of the LORD, she came to prove him with hard questions.
-
New English Translation
When the queen of Sheba heard about Solomon, she came to challenge him with difficult questions.
-
World English Bible
When the queen of Sheba heard of the fame of Solomon concerning Yahweh’s name, she came to test him with hard questions.