主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
体验新网站
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
新版本已上线! 立即体验
<<
列王纪上 1:43
>>
本节经文
和合本2010(神版-简体)
约拿单回答亚多尼雅说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了!
新标点和合本
约拿单对亚多尼雅说:“我们的主大卫王诚然立所罗门为王了。
和合本2010(上帝版-简体)
约拿单回答亚多尼雅说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了!
当代译本
约拿单说:“我们的主大卫王已经立所罗门为王了。
圣经新译本
约拿单对亚多尼雅说:“不好了,我们的主大卫王已经立了所罗门为王了。
新標點和合本
約拿單對亞多尼雅說:「我們的主大衛王誠然立所羅門為王了。
和合本2010(上帝版-繁體)
約拿單回答亞多尼雅說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了!
和合本2010(神版-繁體)
約拿單回答亞多尼雅說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了!
當代譯本
約拿單說:「我們的主大衛王已經立所羅門為王了。
聖經新譯本
約拿單對亞多尼雅說:“不好了,我們的主大衛王已經立了所羅門為王了。
呂振中譯本
約拿單對亞多尼雅說:『我們的主上大衛王真地立了所羅門為王了。
文理和合譯本
約拿單答之曰、我主大衛王、已立所羅門為王、
文理委辦譯本
約拿單告亞多尼雅曰、我主大闢王、立所羅門為王、此事誠然。
施約瑟淺文理新舊約聖經
約拿單謂亞多尼雅曰、不然、我主大衛王立所羅門為王矣、
New International Version
“ Not at all!” Jonathan answered.“ Our lord King David has made Solomon king.
New International Reader's Version
“ No! I’m not!” Jonathan answered.“ Our master King David has made Solomon king.
English Standard Version
Jonathan answered Adonijah,“ No, for our lord King David has made Solomon king,
New Living Translation
“ Not at all!” Jonathan replied.“ Our lord King David has just declared Solomon king!
Christian Standard Bible
“ Unfortunately not,” Jonathan answered him.“ Our lord King David has made Solomon king.
New American Standard Bible
But Jonathan replied to Adonijah,“ On the contrary! Our lord King David has made Solomon king!
New King James Version
Then Jonathan answered and said to Adonijah,“ No! Our Lord King David has made Solomon king.
American Standard Version
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king:
King James Version
And Jonathan answered and said to Adonijah, Verily our lord king David hath made Solomon king.
New English Translation
Jonathan replied to Adonijah:“ No! Our master King David has made Solomon king.
World English Bible
Jonathan answered Adonijah,“ Most certainly our lord king David has made Solomon king.
交叉引用
结果为空