<< 列王紀上 1:35 >>

本节经文

  • 聖經新譯本
    然後你們要跟隨他上來;他要來坐在我的王位上;他要接續我作王。我已經立了他作以色列和猶大的統治者。”
  • 新标点和合本
    然后要跟随他上来,使他坐在我的位上,接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君。”
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们要跟随他上来,使他坐在我的王位上,他要接续我作王。我已立他作以色列和犹大的君王。”
  • 当代译本
    然后,你们要随他回来,他要登基,继承我的王位。我已立他做以色列和犹大的君王了。”
  • 圣经新译本
    然后你们要跟随他上来;他要来坐在我的王位上;他要接续我作王。我已经立了他作以色列和犹大的统治者。”
  • 新標點和合本
    然後要跟隨他上來,使他坐在我的位上,接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們要跟隨他上來,使他坐在我的王位上,他要接續我作王。我已立他作以色列和猶大的君王。」
  • 當代譯本
    然後,你們要隨他回來,他要登基,繼承我的王位。我已立他做以色列和猶大的君王了。」
  • 呂振中譯本
    然後你們要跟隨他上來;使他來坐我的位;是他要接替我作王的;我已經委任他做人君來管理以色列和猶大。
  • 文理和合譯本
    爾則隨之而上、使踐我位、蓋彼代我為王、我立之為以色列及猶大之君、
  • 文理委辦譯本
    爾必從之、使踐我位、代我為王、蓋我命之為以色列猶大二族之主。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    然後送之上、使坐我之位、代我為王、我命之為以色列及猶大之君、
  • New International Version
    Then you are to go up with him, and he is to come and sit on my throne and reign in my place. I have appointed him ruler over Israel and Judah.”
  • New International Reader's Version
    Then come back up to the city with him. Have him sit on my throne. He will rule in my place. I’ve appointed him ruler over Israel and Judah.”
  • English Standard Version
    You shall then come up after him, and he shall come and sit on my throne, for he shall be king in my place. And I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.”
  • New Living Translation
    Then escort him back here, and he will sit on my throne. He will succeed me as king, for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • Christian Standard Bible
    You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
  • New American Standard Bible
    Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place; for I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • New King James Version
    Then you shall come up after him, and he shall come and sit on my throne, and he shall be king in my place. For I have appointed him to be ruler over Israel and Judah.”
  • American Standard Version
    Then ye shall come up after him, and he shall come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead; and I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.
  • Holman Christian Standard Bible
    You are to come up after him, and he is to come in and sit on my throne. He is the one who is to become king in my place; he is the one I have commanded to be ruler over Israel and Judah.”
  • King James Version
    Then ye shall come up after him, that he may come and sit upon my throne; for he shall be king in my stead: and I have appointed him to be ruler over Israel and over Judah.
  • New English Translation
    Then follow him up as he comes and sits on my throne. He will be king in my place; I have decreed that he will be ruler over Israel and Judah.”
  • World English Bible
    Then come up after him, and he shall come and sit on my throne; for he shall be king in my place. I have appointed him to be prince over Israel and over Judah.”

交叉引用

  • 列王紀上 1:13
    你進去見大衛王,對他說:‘我主我王,你不是曾經向婢女起誓,說:“你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上”嗎?現在為甚麼亞多尼雅作了王呢?’
  • 列王紀上 2:12
    於是所羅門坐在他父親的王位上,他的國非常穩固。
  • 詩篇 2:6
    “我已經在錫安我的聖山上,立了我的君王。”
  • 歷代志上 23:1
    大衛年老,壽數將盡的時候,就立他的兒子所羅門作王統治以色列。
  • 詩篇 72:1-2
    神啊!求你把你的公正賜給王,把你的公義賜給王子。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)他要按著公義審判你的子民,憑著公正審判你的困苦人。
  • 歷代志上 28:4-5
    然而耶和華以色列的神,在我父的全家揀選了我作以色列人的王,直到永遠;因為他揀選了猶大作領袖;在猶大家中揀選了我的父家;在我父親的眾子中,他喜悅我,立我作全以色列的王;在我的眾子中(因為耶和華賜給我許多兒子),他揀選了我的兒子所羅門,坐耶和華的國位,統治以色列。
  • 列王紀上 1:17
    她回答說:“我主啊,你曾經指著耶和華你的神向婢女起誓,說:‘你的兒子所羅門必接續我作王,他要坐在我的王位上’,
  • 列王紀上 2:15
    亞多尼雅說:“你知道這國位原是我的,以色列眾人都希望我作王;不料國位反歸了我的弟弟,因為他得著國位是出於耶和華。