<< 1 Kings 1 26 >>

本节经文

  • New King James Version
    But he has not invited me— me your servant— nor Zadok the priest, nor Benaiah the son of Jehoiada, nor your servant Solomon.
  • 新标点和合本
    惟独我,就是你的仆人和祭司撒督,耶何耶大的儿子比拿雅,并王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 和合本2010(神版-简体)
    至于我,就是你的仆人,和撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅、王的仆人所罗门,他都没有请。
  • 当代译本
    但他没有邀请臣仆我、撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门。
  • 圣经新译本
    只有我,就是你的仆人,撒督祭司、耶何耶大的儿子比拿雅和你的仆人所罗门,他都没有邀请。
  • 新標點和合本
    惟獨我,就是你的僕人和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,並王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    至於我,就是你的僕人,和撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅、王的僕人所羅門,他都沒有請。
  • 當代譯本
    但他沒有邀請臣僕我、撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門。
  • 聖經新譯本
    只有我,就是你的僕人,撒督祭司、耶何耶大的兒子比拿雅和你的僕人所羅門,他都沒有邀請。
  • 呂振中譯本
    惟獨我,就是你的僕人、和祭司撒督,耶何耶大的兒子比拿雅,跟王的僕人所羅門,他沒有請。
  • 文理和合譯本
    惟我爾僕、與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、暨爾僕所羅門、彼未請之、
  • 文理委辦譯本
    惟臣、與祭司撒督、及耶何耶大子庇拿雅、暨爾之臣僕所羅門、俱不蒙請。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    惟臣與祭司撒督、及耶何耶大子比拿雅、並王之僕所羅門、俱不請焉、
  • New International Version
    But me your servant, and Zadok the priest, and Benaiah son of Jehoiada, and your servant Solomon he did not invite.
  • New International Reader's Version
    But he didn’t invite me. He didn’t invite Zadok the priest or Benaiah, the son of Jehoiada. He didn’t invite your son Solomon either.
  • English Standard Version
    But me, your servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon he has not invited.
  • New Living Translation
    But he did not invite me or Zadok the priest or Benaiah or your servant Solomon.
  • Christian Standard Bible
    But he did not invite me— me, your servant— or the priest Zadok or Benaiah son of Jehoiada or your servant Solomon.
  • New American Standard Bible
    But me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon, he has not invited.
  • American Standard Version
    But me, even me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
  • Holman Christian Standard Bible
    But he did not invite me— me, your servant— or Zadok the priest or Benaiah son of Jehoiada or your servant Solomon.
  • King James Version
    But me,[ even] me thy servant, and Zadok the priest, and Benaiah the son of Jehoiada, and thy servant Solomon, hath he not called.
  • New English Translation
    But he did not invite me– your servant– or Zadok the priest, or Benaiah son of Jehoiada, or your servant Solomon.
  • World English Bible
    But he hasn’t called me, even me your servant, Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, and your servant Solomon.

交叉引用

  • 1 Kings 1 8
    But Zadok the priest, Benaiah the son of Jehoiada, Nathan the prophet, Shimei, Rei, and the mighty men who belonged to David were not with Adonijah.
  • 1 Kings 1 10
    But he did not invite Nathan the prophet, Benaiah, the mighty men, or Solomon his brother.
  • 2 Samuel 7 2
    that the king said to Nathan the prophet,“ See now, I dwell in a house of cedar, but the ark of God dwells inside tent curtains.”
  • 1 Kings 1 19
    He has sacrificed oxen and fattened cattle and sheep in abundance, and has invited all the sons of the king, Abiathar the priest, and Joab the commander of the army; but Solomon your servant he has not invited.
  • 2 Samuel 12 25
    and He sent word by the hand of Nathan the prophet: So he called his name Jedidiah, because of the Lord.
  • 2 Samuel 7 12-2 Samuel 7 17
    “ When your days are fulfilled and you rest with your fathers, I will set up your seed after you, who will come from your body, and I will establish his kingdom.He shall build a house for My name, and I will establish the throne of his kingdom forever.I will be his Father, and he shall be My son. If he commits iniquity, I will chasten him with the rod of men and with the blows of the sons of men.But My mercy shall not depart from him, as I took it from Saul, whom I removed from before you.And your house and your kingdom shall be established forever before you. Your throne shall be established forever.”’”According to all these words and according to all this vision, so Nathan spoke to David.