-
當代譯本
拔示芭向王屈身下拜。王問道:「你有什麼事嗎?」
-
新标点和合本
拔示巴向王屈身下拜;王说:“你要什么?”
-
和合本2010(上帝版-简体)
拔示巴向王屈身下拜,王说:“你要什么?”
-
和合本2010(神版-简体)
拔示巴向王屈身下拜,王说:“你要什么?”
-
当代译本
拔示芭向王屈身下拜。王问道:“你有什么事吗?”
-
圣经新译本
拔示巴向王俯伏叩拜,王问:“你要什么?”
-
新標點和合本
拔示巴向王屈身下拜;王說:「你要甚麼?」
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
-
和合本2010(神版-繁體)
拔示巴向王屈身下拜,王說:「你要甚麼?」
-
聖經新譯本
拔示巴向王俯伏叩拜,王問:“你要甚麼?”
-
呂振中譯本
拔示巴俯伏,向王下拜;王說:『你要甚麼?』
-
文理和合譯本
拔示巴鞠躬拜王、王曰、爾何所欲、
-
文理委辦譯本
拔示巴伏拜王前、王曰、汝欲何為。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拔示巴屈躬拜王、王曰、爾何所欲、
-
New International Version
Bathsheba bowed down, prostrating herself before the king.“ What is it you want?” the king asked.
-
New International Reader's Version
Bathsheba bowed low in front of the king.“ What do you want?” the king asked.
-
English Standard Version
Bathsheba bowed and paid homage to the king, and the king said,“ What do you desire?”
-
New Living Translation
Bathsheba bowed down before the king.“ What can I do for you?” he asked her.
-
Christian Standard Bible
Bathsheba knelt low and paid homage to the king, and he asked,“ What do you want?”
-
New American Standard Bible
Then Bathsheba bowed and prostrated herself before the king. And the king said,“ What is on your mind?”
-
New King James Version
And Bathsheba bowed and did homage to the king. Then the king said,“ What is your wish?”
-
American Standard Version
And Bath- sheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
-
Holman Christian Standard Bible
Bathsheba bowed down and paid homage to the king, and he asked,“ What do you want?”
-
King James Version
And Bathsheba bowed, and did obeisance unto the king. And the king said, What wouldest thou?
-
New English Translation
Bathsheba bowed down on the floor before the king. The king said,“ What do you want?”
-
World English Bible
Bathsheba bowed, and showed respect to the king. The king said,“ What would you like?”