-
English Standard Version
Then Nathan said to Bathsheba the mother of Solomon,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king and David our lord does not know it?
-
新标点和合本
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
-
和合本2010(神版-简体)
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作王了,你没有听见吗?我们的主大卫却不知道。
-
当代译本
拿单对所罗门的母亲拔示芭说:“你没有听说吗?哈姬的儿子亚多尼雅做王了,我们的主大卫还不知道。
-
圣经新译本
拿单对所罗门的母亲拔示巴说:“哈及的儿子亚多尼雅作了王,而我们的主大卫还不知道,你难道没有听见吗?
-
新標點和合本
拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
-
和合本2010(神版-繁體)
拿單對所羅門的母親拔示巴說:「哈及的兒子亞多尼雅作王了,你沒有聽見嗎?我們的主大衛卻不知道。
-
當代譯本
拿單對所羅門的母親拔示芭說:「你沒有聽說嗎?哈姬的兒子亞多尼雅做王了,我們的主大衛還不知道。
-
聖經新譯本
拿單對所羅門的母親拔示巴說:“哈及的兒子亞多尼雅作了王,而我們的主大衛還不知道,你難道沒有聽見嗎?
-
呂振中譯本
拿單對所羅門的母親拔示巴說:『哈及的兒子亞多尼雅作了王、而我們的主上大衛不知道:這件事你還沒有聽見麼?
-
文理和合譯本
拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未之知也、
-
文理委辦譯本
拿單告所羅門母拔示巴、曰、吾聞哈及子亞多尼雅即位、我主大闢未之知也。
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
拿單告所羅門母拔示巴曰、哈及子亞多尼雅為王、爾未聞之乎、我主大衛未知之也、
-
New International Version
Then Nathan asked Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah, the son of Haggith, has become king, and our lord David knows nothing about it?
-
New International Reader's Version
Nathan asked Solomon’s mother Bathsheba,“ Haven’t you heard? Adonijah, the son of Haggith, has made himself king. And King David doesn’t know anything about it.
-
New Living Translation
Then Nathan went to Bathsheba, Solomon’s mother, and asked her,“ Haven’t you heard that Haggith’s son, Adonijah, has made himself king, and our lord David doesn’t even know about it?
-
Christian Standard Bible
Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
-
New American Standard Bible
Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our lord does not know it?
-
New King James Version
So Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Have you not heard that Adonijah the son of Haggith has become king, and David our Lord does not know it?
-
American Standard Version
Then Nathan spake unto Bath- sheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth it not?
-
Holman Christian Standard Bible
Then Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Have you not heard that Adonijah son of Haggith has become king and our lord David does not know it?
-
King James Version
Wherefore Nathan spake unto Bathsheba the mother of Solomon, saying, Hast thou not heard that Adonijah the son of Haggith doth reign, and David our lord knoweth[ it] not?
-
New English Translation
Nathan said to Bathsheba, Solomon’s mother,“ Has it been reported to you that Haggith’s son Adonijah has become king behind our master David’s back?
-
World English Bible
Then Nathan spoke to Bathsheba the mother of Solomon, saying,“ Haven’t you heard that Adonijah the son of Haggith reigns, and David our lord doesn’t know it?