-
中文标准译本
藉着水和血而来的那一位,就是耶稣基督,不仅藉着水,也藉着水和血;并且圣灵是做见证的那一位,因为圣灵就是真理。
-
新标点和合本
这藉着水和血而来的,就是耶稣基督;不是单用水,乃是用水又用血,
-
和合本2010(上帝版-简体)
这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
-
和合本2010(神版-简体)
这藉着水和血而来的,就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血,并且有圣灵作见证,因为圣灵就是真理。
-
当代译本
耶稣基督是借着水和血来的。祂不单是借着水来的,也是借着水和血来的,并且有圣灵为祂做见证,圣灵就是真理。
-
圣经新译本
那藉着水和血来的就是耶稣基督,不是单用水,而是用水又用血;作见证的是圣灵,因为圣灵就是真理。
-
新標點和合本
這藉着水和血而來的,就是耶穌基督;不是單用水,乃是用水又用血,
-
和合本2010(上帝版-繁體)
這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
-
和合本2010(神版-繁體)
這藉着水和血而來的,就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血,並且有聖靈作見證,因為聖靈就是真理。
-
當代譯本
耶穌基督是藉著水和血來的。祂不單是藉著水來的,也是藉著水和血來的,並且有聖靈為祂做見證,聖靈就是真理。
-
聖經新譯本
那藉著水和血來的就是耶穌基督,不是單用水,而是用水又用血;作見證的是聖靈,因為聖靈就是真理。
-
呂振中譯本
耶穌基督:就是那曾藉着水和血而來的:不是單用水,乃是也用水,也用血。並且有靈作見證呢,因為靈就是「真實」。
-
中文標準譯本
藉著水和血而來的那一位,就是耶穌基督,不僅藉著水,也藉著水和血;並且聖靈是做見證的那一位,因為聖靈就是真理。
-
文理和合譯本
此乃以水以血而來者、即耶穌基督也、非獨以水、乃以水與血、
-
文理委辦譯本
耶穌基督臨格、以水以血、不祗以水、乃更以血、為之證者乃聖神、聖神真實也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
此天主之子耶穌基督、以水以血臨世、不但以水、乃以水又以血、作證者乃聖神、蓋聖神真實也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
聖子非他、即以水以血救世之耶穌基督是已。以水以血、不僅以水也。尚有聖神為之作證。聖神者、真諦也。
-
New International Version
This is the one who came by water and blood— Jesus Christ. He did not come by water only, but by water and blood. And it is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
-
New International Reader's Version
Jesus Christ was born as we are, and he died on the cross. He wasn’t just born as we are. He also died on the cross. The Holy Spirit is a truthful witness about him. That’s because the Spirit is the truth.
-
English Standard Version
This is he who came by water and blood— Jesus Christ; not by the water only but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
-
New Living Translation
And Jesus Christ was revealed as God’s Son by his baptism in water and by shedding his blood on the cross— not by water only, but by water and blood. And the Spirit, who is truth, confirms it with his testimony.
-
Christian Standard Bible
Jesus Christ— he is the one who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
-
New American Standard Bible
This is the One who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.
-
New King James Version
This is He who came by water and blood— Jesus Christ; not only by water, but by water and blood. And it is the Spirit who bears witness, because the Spirit is truth.
-
American Standard Version
This is he that came by water and blood, even Jesus Christ; not with the water only, but with the water and with the blood.
-
Holman Christian Standard Bible
Jesus Christ— He is the One who came by water and blood, not by water only, but by water and by blood. And the Spirit is the One who testifies, because the Spirit is the truth.
-
King James Version
This is he that came by water and blood,[ even] Jesus Christ; not by water only, but by water and blood. And it is the Spirit that beareth witness, because the Spirit is truth.
-
New English Translation
Jesus Christ is the one who came by water and blood– not by the water only, but by the water and the blood. And the Spirit is the one who testifies, because the Spirit is the truth.
-
World English Bible
This is he who came by water and blood, Jesus Christ; not with the water only, but with the water and the blood. It is the Spirit who testifies, because the Spirit is the truth.