-
和合本2010(上帝版-繁體)
因為凡從上帝生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
-
新标点和合本
因为凡从神生的,就胜过世界;使我们胜了世界的,就是我们的信心。
-
和合本2010(上帝版-简体)
因为凡从上帝生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
-
和合本2010(神版-简体)
因为凡从神生的就胜过世界;使我们胜过世界的就是我们的信心。
-
当代译本
因为凡是从上帝生的人都能胜过世界,使我们得胜的是我们的信心。
-
圣经新译本
因为凡从神生的就胜过世界。使我们胜过世界的,就是我们的信心。
-
中文标准译本
因为凡是由神所生的,就胜过世界;而这胜过世界的胜利,就是我们的信仰。
-
新標點和合本
因為凡從神生的,就勝過世界;使我們勝了世界的,就是我們的信心。
-
和合本2010(神版-繁體)
因為凡從神生的就勝過世界;使我們勝過世界的就是我們的信心。
-
當代譯本
因為凡是從上帝生的人都能勝過世界,使我們得勝的是我們的信心。
-
聖經新譯本
因為凡從神生的就勝過世界。使我們勝過世界的,就是我們的信心。
-
呂振中譯本
因為凡由上帝而生的勝過世界。我們的信心呢、就是那勝過世界的勝利。
-
中文標準譯本
因為凡是由神所生的,就勝過世界;而這勝過世界的勝利,就是我們的信仰。
-
文理和合譯本
蓋凡由上帝而生者勝乎世、其所以勝世者、我之信也、
-
文理委辦譯本
凡出自上帝、足以勝世俗、其勝世俗者、惟信主能之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡由天主而生者勝世、所以勝世者、乃我之信、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
蓋凡為天主所生者、必能克服世俗;而吾人所以克服世俗、卒致勝利者、實惟信德是賴。
-
New International Version
for everyone born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world, even our faith.
-
New International Reader's Version
That’s because everyone who is a child of God has won the battle over the world. Our faith has won the battle for us.
-
English Standard Version
For everyone who has been born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
-
New Living Translation
For every child of God defeats this evil world, and we achieve this victory through our faith.
-
Christian Standard Bible
because everyone who has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
-
New American Standard Bible
For whoever has been born of God overcomes the world; and this is the victory that has overcome the world: our faith.
-
New King James Version
For whatever is born of God overcomes the world. And this is the victory that has overcome the world— our faith.
-
American Standard Version
For whatsoever is begotten of God overcometh the world: and this is the victory that hath overcome the world, even our faith.
-
Holman Christian Standard Bible
because whatever has been born of God conquers the world. This is the victory that has conquered the world: our faith.
-
King James Version
For whatsoever is born of God overcometh the world: and this is the victory that overcometh the world,[ even] our faith.
-
New English Translation
because everyone who has been fathered by God conquers the world. This is the conquering power that has conquered the world: our faith.
-
World English Bible
For whatever is born of God overcomes the world. This is the victory that has overcome the world: your faith.