-
和合本2010(上帝版-简体)
既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
-
新标点和合本
既然知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
-
和合本2010(神版-简体)
既然我们知道他听我们一切所求的,就知道我们所求于他的,无不得着。
-
当代译本
我们既然知道上帝垂听我们一切的祈求,就知道我们能得到所求的。
-
圣经新译本
既然我们知道他听我们的祈求,我们就知道,我们无论求什么,他必赐给我们。
-
中文标准译本
如果我们已经知道凡是我们所求的他都垂听,我们就知道我们已经拥有了向他所求的。
-
新標點和合本
既然知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
-
和合本2010(神版-繁體)
既然我們知道他聽我們一切所求的,就知道我們所求於他的,無不得着。
-
當代譯本
我們既然知道上帝垂聽我們一切的祈求,就知道我們能得到所求的。
-
聖經新譯本
既然我們知道他聽我們的祈求,我們就知道,我們無論求甚麼,他必賜給我們。
-
呂振中譯本
我們既知道、凡我們所求的、他都聽我們,我們就知道、我們從他所求的,我們都得着了。
-
中文標準譯本
如果我們已經知道凡是我們所求的他都垂聽,我們就知道我們已經擁有了向他所求的。
-
文理和合譯本
若知有求必聽、即知所求於彼者則得之、
-
文理委辦譯本
既知其許我、則不論所求若何、我可決其必得、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
既知其必聽我之所求、則知凡我所求於彼者、無不得矣、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
既知天主樂於垂聽、則知吾人凡有所求、莫不如願以償也。
-
New International Version
And if we know that he hears us— whatever we ask— we know that we have what we asked of him.
-
New International Reader's Version
If we know that God hears what we ask for, we know that we have it.
-
English Standard Version
And if we know that he hears us in whatever we ask, we know that we have the requests that we have asked of him.
-
New Living Translation
And since we know he hears us when we make our requests, we also know that he will give us what we ask for.
-
Christian Standard Bible
And if we know that he hears whatever we ask, we know that we have what we have asked of him.
-
New American Standard Bible
And if we know that He hears us in whatever we ask, we know that we have the requests which we have asked from Him.
-
New King James Version
And if we know that He hears us, whatever we ask, we know that we have the petitions that we have asked of Him.
-
American Standard Version
and if we know that he heareth us whatsoever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.
-
Holman Christian Standard Bible
And if we know that He hears whatever we ask, we know that we have what we have asked Him for.
-
King James Version
And if we know that he hear us, whatsoever we ask, we know that we have the petitions that we desired of him.
-
New English Translation
And if we know that he hears us in regard to whatever we ask, then we know that we have the requests that we have asked from him.
-
World English Bible
And if we know that he listens to us, whatever we ask, we know that we have the petitions which we have asked of him.