-
American Standard Version
Ye are of God, my little children, and have overcome them: because greater is he that is in you than he that is in the world.
-
新标点和合本
小子们哪,你们是属神的,并且胜了他们;因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
-
和合本2010(上帝版-简体)
孩子们哪,你们是属上帝的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
-
和合本2010(神版-简体)
孩子们哪,你们是属神的,并且胜过了假先知,因为那在你们里面的比那在世界上的更大。
-
当代译本
孩子们,你们属于上帝,你们已经胜过了那些假先知,因为在你们里面的圣灵比在世上运行的邪灵更有能力。
-
圣经新译本
孩子们,你们是属于神的,并且已经胜过他们,因为那在你们里面的比那在世上的更大。
-
中文标准译本
孩子们哪,你们属于神,而且你们已经胜过了假先知们,因为那在你们里面的,比那在世界上的更大。
-
新標點和合本
小子們哪,你們是屬神的,並且勝了他們;因為那在你們裏面的,比那在世界上的更大。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
孩子們哪,你們是屬上帝的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
-
和合本2010(神版-繁體)
孩子們哪,你們是屬神的,並且勝過了假先知,因為那在你們裏面的比那在世界上的更大。
-
當代譯本
孩子們,你們屬於上帝,你們已經勝過了那些假先知,因為在你們裡面的聖靈比在世上運行的邪靈更有能力。
-
聖經新譯本
孩子們,你們是屬於神的,並且已經勝過他們,因為那在你們裡面的比那在世上的更大。
-
呂振中譯本
但你們呢、小子們,你們乃是屬於上帝的,並且已經勝過了他們;因為那在你們裏面的、比那在世界上的大。
-
中文標準譯本
孩子們哪,你們屬於神,而且你們已經勝過了假先知們,因為那在你們裡面的,比那在世界上的更大。
-
文理和合譯本
小子乎、爾曹乃由上帝、已勝彼眾、蓋在爾衷者、大於在世者也、
-
文理委辦譯本
小子乎、爾由上帝出、與爾心交者、較與世心交者尤大、故爾能勝之、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
小子乎、爾曹屬天主、已勝彼眾、蓋在爾內者、較在世內者大也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
可愛哉小子、爾等則本乎天主、而戰勝若輩矣。無他寓於爾內者、實遠勝乎寓於世間者也。
-
New International Version
You, dear children, are from God and have overcome them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
-
New International Reader's Version
Dear children, you belong to God. You have not accepted the teachings of the false prophets. That’s because the one who is in you is powerful. He is more powerful than the one who is in the world.
-
English Standard Version
Little children, you are from God and have overcome them, for he who is in you is greater than he who is in the world.
-
New Living Translation
But you belong to God, my dear children. You have already won a victory over those people, because the Spirit who lives in you is greater than the spirit who lives in the world.
-
Christian Standard Bible
You are from God, little children, and you have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
-
New American Standard Bible
You are from God, little children, and have overcome them; because greater is He who is in you than he who is in the world.
-
New King James Version
You are of God, little children, and have overcome them, because He who is in you is greater than he who is in the world.
-
Holman Christian Standard Bible
You are from God, little children, and you have conquered them, because the One who is in you is greater than the one who is in the world.
-
King James Version
Ye are of God, little children, and have overcome them: because greater is he that is in you, than he that is in the world.
-
New English Translation
You are from God, little children, and have conquered them, because the one who is in you is greater than the one who is in the world.
-
World English Bible
You are of God, little children, and have overcome them; because greater is he who is in you than he who is in the world.