-
World English Bible
No one has seen God at any time. If we love one another, God remains in us, and his love has been perfected in us.
-
新标点和合本
从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
-
和合本2010(上帝版-简体)
从来没有人见过上帝,我们若彼此相爱,上帝就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
-
和合本2010(神版-简体)
从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱在我们里面得以完满了。
-
当代译本
从来没有人见过上帝,如果我们彼此相爱,上帝就住在我们里面,祂的爱就在我们里面得到成全。
-
圣经新译本
从来没有人见过神,我们若彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也在我们里面得到成全了。
-
中文标准译本
从来没有人见过神;如果我们彼此相爱,神就住在我们里面,他的爱也就在我们里面得以完全。
-
新標點和合本
從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,愛他的心在我們裏面得以完全了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
從來沒有人見過上帝,我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
-
和合本2010(神版-繁體)
從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裏面,他的愛在我們裏面得以完滿了。
-
當代譯本
從來沒有人見過上帝,如果我們彼此相愛,上帝就住在我們裡面,祂的愛就在我們裡面得到成全。
-
聖經新譯本
從來沒有人見過神,我們若彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也在我們裡面得到成全了。
-
呂振中譯本
從來沒有人見過上帝;我們若彼此相愛,上帝就住在我們裏面,他的愛也就在我們裏面得完全了。
-
中文標準譯本
從來沒有人見過神;如果我們彼此相愛,神就住在我們裡面,他的愛也就在我們裡面得以完全。
-
文理和合譯本
從未有見上帝者、若相愛、則上帝恆在我中、而其愛亦成全於我中矣、
-
文理委辦譯本
人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
從未有人見天主、若我儕相愛、則天主恆居我內、而愛天主之愛、得成全於我心、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
人未有獲睹天主者也。苟吾人能彼此相愛、則天主實寓吾心、而吾人亦能身體天主之愛德、漸達圓融純熟之境矣。
-
New International Version
No one has ever seen God; but if we love one another, God lives in us and his love is made complete in us.
-
New International Reader's Version
No one has ever seen God. But if we love one another, God lives in us. His love is made complete in us.
-
English Standard Version
No one has ever seen God; if we love one another, God abides in us and his love is perfected in us.
-
New Living Translation
No one has ever seen God. But if we love each other, God lives in us, and his love is brought to full expression in us.
-
Christian Standard Bible
No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and his love is made complete in us.
-
New American Standard Bible
No one has ever seen God; if we love one another, God remains in us, and His love is perfected in us.
-
New King James Version
No one has seen God at any time. If we love one another, God abides in us, and His love has been perfected in us.
-
American Standard Version
No man hath beheld God at any time: if we love one another, God abideth in us, and his love is perfected in us:
-
Holman Christian Standard Bible
No one has ever seen God. If we love one another, God remains in us and His love is perfected in us.
-
King James Version
No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
-
New English Translation
No one has seen God at any time. If we love one another, God resides in us, and his love is perfected in us.