Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡住在他裏面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看見他,也未曾認識他。
  • 新标点和合本 - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住在他里面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看见他,也未曾认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡住在他里面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看见他,也未曾认识他。
  • 当代译本 - 住在祂里面的人不会犯罪;不断犯罪的人既没见过祂,也不认识祂。
  • 圣经新译本 - 凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
  • 中文标准译本 - 凡是住在基督 里面的,就不继续犯罪;凡是继续犯罪的,就未曾看到他,也未曾认识他。
  • 现代标点和合本 - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
  • 和合本(拼音版) - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
  • New International Version - No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
  • New International Reader's Version - No one who remains joined to him keeps on sinning. No one who keeps on sinning has seen him or known him.
  • English Standard Version - No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
  • New Living Translation - Anyone who continues to live in him will not sin. But anyone who keeps on sinning does not know him or understand who he is.
  • Christian Standard Bible - Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not seen him or known him.
  • New American Standard Bible - No one who remains in Him sins continually; no one who sins continually has seen Him or knows Him.
  • New King James Version - Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.
  • Amplified Bible - No one who abides in Him [who remains united in fellowship with Him—deliberately, knowingly, and habitually] practices sin. No one who habitually sins has seen Him or known Him.
  • American Standard Version - Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
  • King James Version - Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
  • New English Translation - Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.
  • World English Bible - Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.
  • 新標點和合本 - 凡住在他裏面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住在他裏面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看見他,也未曾認識他。
  • 當代譯本 - 住在祂裡面的人不會犯罪;不斷犯罪的人既沒見過祂,也不認識祂。
  • 聖經新譯本 - 凡是住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾見過他,也不認識他。
  • 呂振中譯本 - 凡住在他裏面的不犯罪;凡犯罪的是未曾看見他,也未曾認識他。
  • 中文標準譯本 - 凡是住在基督 裡面的,就不繼續犯罪;凡是繼續犯罪的,就未曾看到他,也未曾認識他。
  • 現代標點和合本 - 凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
  • 文理和合譯本 - 凡恆在彼中者不干罪、干罪者未嘗見之、亦未嘗識之、
  • 文理委辦譯本 - 與主心交、則不犯罪、犯罪者、未見主、未識主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恆居主內者、不犯罪、凡犯罪者、未曾見主、亦未曾識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡止於主者、不犯罪。犯罪者、未見主、不識主也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que permanece en él no practica el pecado. Todo el que practica el pecado no lo ha visto ni lo ha conocido.
  • 현대인의 성경 - 그분 안에서 사는 사람은 죄를 짓지 않습니다. 계속 죄를 짓는 사람은 그분을 보지도 못하였고 그분을 알지도 못한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • Восточный перевод - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par conséquent, celui qui demeure uni à lui ne pèche pas et celui qui pèche ne l’a jamais vu et ne l’a jamais connu.
  • リビングバイブル - ですから、もし私たちが、いつもキリストのそば近くにおり、従順に従うなら、罪を犯し続けたりしないですみます。罪を犯す人々は、真の意味でキリストを知らず、キリストのものとなっていないからです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει, πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que nele permanece não está no pecado . Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
  • Hoffnung für alle - Wer mit Christus verbunden bleibt, der wird nicht länger sündigen. Wer aber weiter sündigt, der weiß nichts von Christus und kennt ihn nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu chúng ta cứ sống trong Ngài; và vâng phục Ngài, chúng ta cũng sẽ không phạm tội; còn những người tiếp tục phạm tội, là không biết Chúa và không thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อยู่ในพระองค์แล้วยังทำบาปต่อไป คนที่ทำบาปต่อไปก็ยังไม่ได้เห็นและไม่ได้รู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​กระทำ​บาป​อีก​ต่อ​ไป ส่วน​คน​ที่​ยัง​กระทำ​บาป​ก็​ยัง​ไม่​เห็น​และ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
交叉引用
  • 哥林多後書 3:18 - 既然我們眾人以揭去面紗的臉得以看見 主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成了與主有同樣的形像,榮上加榮,如同從主的靈 變成的。
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的,我們現在是 神的兒女,將來如何還未顯明。我們所知道的是:基督顯現的時候,我們會像他,因為我們將見到他的本相。
  • 約翰一書 4:8 - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 約翰一書 3:9 - 凡從 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由 神所生的。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎 神;行惡的人未曾見過 神。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡住在他裏面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看見他,也未曾認識他。
  • 新标点和合本 - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡住在他里面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看见他,也未曾认识他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡住在他里面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看见他,也未曾认识他。
  • 当代译本 - 住在祂里面的人不会犯罪;不断犯罪的人既没见过祂,也不认识祂。
  • 圣经新译本 - 凡是住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾见过他,也不认识他。
  • 中文标准译本 - 凡是住在基督 里面的,就不继续犯罪;凡是继续犯罪的,就未曾看到他,也未曾认识他。
  • 现代标点和合本 - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
  • 和合本(拼音版) - 凡住在他里面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看见他,也未曾认识他。
  • New International Version - No one who lives in him keeps on sinning. No one who continues to sin has either seen him or known him.
  • New International Reader's Version - No one who remains joined to him keeps on sinning. No one who keeps on sinning has seen him or known him.
  • English Standard Version - No one who abides in him keeps on sinning; no one who keeps on sinning has either seen him or known him.
  • New Living Translation - Anyone who continues to live in him will not sin. But anyone who keeps on sinning does not know him or understand who he is.
  • Christian Standard Bible - Everyone who remains in him does not sin; everyone who sins has not seen him or known him.
  • New American Standard Bible - No one who remains in Him sins continually; no one who sins continually has seen Him or knows Him.
  • New King James Version - Whoever abides in Him does not sin. Whoever sins has neither seen Him nor known Him.
  • Amplified Bible - No one who abides in Him [who remains united in fellowship with Him—deliberately, knowingly, and habitually] practices sin. No one who habitually sins has seen Him or known Him.
  • American Standard Version - Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither knoweth him.
  • King James Version - Whosoever abideth in him sinneth not: whosoever sinneth hath not seen him, neither known him.
  • New English Translation - Everyone who resides in him does not sin; everyone who sins has neither seen him nor known him.
  • World English Bible - Whoever remains in him doesn’t sin. Whoever sins hasn’t seen him and doesn’t know him.
  • 新標點和合本 - 凡住在他裏面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡住在他裏面的,不犯罪;凡犯罪的,未曾看見他,也未曾認識他。
  • 當代譯本 - 住在祂裡面的人不會犯罪;不斷犯罪的人既沒見過祂,也不認識祂。
  • 聖經新譯本 - 凡是住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾見過他,也不認識他。
  • 呂振中譯本 - 凡住在他裏面的不犯罪;凡犯罪的是未曾看見他,也未曾認識他。
  • 中文標準譯本 - 凡是住在基督 裡面的,就不繼續犯罪;凡是繼續犯罪的,就未曾看到他,也未曾認識他。
  • 現代標點和合本 - 凡住在他裡面的,就不犯罪;凡犯罪的,是未曾看見他,也未曾認識他。
  • 文理和合譯本 - 凡恆在彼中者不干罪、干罪者未嘗見之、亦未嘗識之、
  • 文理委辦譯本 - 與主心交、則不犯罪、犯罪者、未見主、未識主、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡恆居主內者、不犯罪、凡犯罪者、未曾見主、亦未曾識主、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集 - 故凡止於主者、不犯罪。犯罪者、未見主、不識主也。
  • Nueva Versión Internacional - Todo el que permanece en él no practica el pecado. Todo el que practica el pecado no lo ha visto ni lo ha conocido.
  • 현대인의 성경 - 그분 안에서 사는 사람은 죄를 짓지 않습니다. 계속 죄를 짓는 사람은 그분을 보지도 못하였고 그분을 알지도 못한 것입니다.
  • Новый Русский Перевод - Кто живет в Нем, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • Восточный перевод - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто живёт в Нём, тот не любит грешить, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не познал Его.
  • La Bible du Semeur 2015 - Par conséquent, celui qui demeure uni à lui ne pèche pas et celui qui pèche ne l’a jamais vu et ne l’a jamais connu.
  • リビングバイブル - ですから、もし私たちが、いつもキリストのそば近くにおり、従順に従うなら、罪を犯し続けたりしないですみます。罪を犯す人々は、真の意味でキリストを知らず、キリストのものとなっていないからです。
  • Nestle Aland 28 - πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει· πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
  • unfoldingWord® Greek New Testament - πᾶς ὁ ἐν αὐτῷ μένων οὐχ ἁμαρτάνει, πᾶς ὁ ἁμαρτάνων οὐχ ἑώρακεν αὐτὸν, οὐδὲ ἔγνωκεν αὐτόν.
  • Nova Versão Internacional - Todo aquele que nele permanece não está no pecado . Todo aquele que está no pecado não o viu nem o conheceu.
  • Hoffnung für alle - Wer mit Christus verbunden bleibt, der wird nicht länger sündigen. Wer aber weiter sündigt, der weiß nichts von Christus und kennt ihn nicht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy nếu chúng ta cứ sống trong Ngài; và vâng phục Ngài, chúng ta cũng sẽ không phạm tội; còn những người tiếp tục phạm tội, là không biết Chúa và không thuộc về Ngài.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ไม่มีใครที่อยู่ในพระองค์แล้วยังทำบาปต่อไป คนที่ทำบาปต่อไปก็ยังไม่ได้เห็นและไม่ได้รู้จักพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ที่​ดำรง​อยู่​ใน​พระ​องค์​จะ​ไม่​กระทำ​บาป​อีก​ต่อ​ไป ส่วน​คน​ที่​ยัง​กระทำ​บาป​ก็​ยัง​ไม่​เห็น​และ​ไม่​รู้จัก​พระ​องค์
  • 哥林多後書 3:18 - 既然我們眾人以揭去面紗的臉得以看見 主的榮光,好像從鏡子裏返照,就變成了與主有同樣的形像,榮上加榮,如同從主的靈 變成的。
  • 約翰一書 3:2 - 親愛的,我們現在是 神的兒女,將來如何還未顯明。我們所知道的是:基督顯現的時候,我們會像他,因為我們將見到他的本相。
  • 約翰一書 4:8 - 沒有愛的就不認識 神,因為 神就是愛。
  • 約翰一書 3:9 - 凡從 神生的,不犯罪,因 神的道 存在他裏面,他也不能犯罪,因為他是由 神所生的。
  • 約翰三書 1:11 - 親愛的,不要效法惡,只要效法善。行善的人屬乎 神;行惡的人未曾見過 神。
圣经
资源
计划
奉献