主页
圣经
搜索
原文
灵粮
下载App
手机版
桌面版
登录
/
注册
登录
注册
我的高亮
我的笔记
奉献记录
我的资料
修改密码
意见反馈
退出登录
奉献支持
<<
約翰一書 3:5
>>
本节经文
文理委辦譯本
主無罪、爾知主顯著、以去吾罪也、
新标点和合本
你们知道主曾显现,是要除掉人的罪,在他并没有罪。
和合本2010(上帝版-简体)
你们知道,基督曾显现是要除掉罪;在他并没有罪。
和合本2010(神版-简体)
你们知道,基督曾显现是要除掉罪;在他并没有罪。
当代译本
你们知道,耶稣降世是为了除掉人的罪,祂自己并没有罪。
圣经新译本
你们知道主曾经显现,为要除掉罪,他自己却没有罪。
中文标准译本
你们知道,基督曾经显现,是为了除去罪孽;在他里面并没有罪。
新標點和合本
你們知道主曾顯現,是要除掉人的罪,在他並沒有罪。
和合本2010(上帝版-繁體)
你們知道,基督曾顯現是要除掉罪;在他並沒有罪。
和合本2010(神版-繁體)
你們知道,基督曾顯現是要除掉罪;在他並沒有罪。
當代譯本
你們知道,耶穌降世是為了除掉人的罪,祂自己並沒有罪。
聖經新譯本
你們知道主曾經顯現,為要除掉罪,他自己卻沒有罪。
呂振中譯本
你們知道主曾經顯現,是要把人的罪除掉:在他裏面並沒有罪。
中文標準譯本
你們知道,基督曾經顯現,是為了除去罪孽;在他裡面並沒有罪。
文理和合譯本
爾知彼曾顯見、以除諸罪、而於彼無罪也、
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾知主顯現、為欲除我之罪、彼原無罪也、
吳經熊文理聖詠與新經全集
天主以無罪之身、顯現於世者、欲滌除吾人之罪也。
New International Version
But you know that he appeared so that he might take away our sins. And in him is no sin.
New International Reader's Version
But you know that Christ came to take our sins away. And there is no sin in him.
English Standard Version
You know that he appeared in order to take away sins, and in him there is no sin.
New Living Translation
And you know that Jesus came to take away our sins, and there is no sin in him.
Christian Standard Bible
You know that he was revealed so that he might take away sins, and there is no sin in him.
New American Standard Bible
You know that He appeared in order to take away sins; and in Him there is no sin.
New King James Version
And you know that He was manifested to take away our sins, and in Him there is no sin.
American Standard Version
And ye know that he was manifested to take away sins; and in him is no sin.
Holman Christian Standard Bible
You know that He was revealed so that He might take away sins, and there is no sin in Him.
King James Version
And ye know that he was manifested to take away our sins; and in him is no sin.
New English Translation
And you know that Jesus was revealed to take away sins, and in him there is no sin.
World English Bible
You know that he was revealed to take away our sins, and no sin is in him.
交叉引用
哥林多後書 5:21
基督未嘗有罪、上帝以基督代我為贖罪之祭、使我緣基督稱義於上帝矣、
希伯來書 9:28
如是、基督自獻為眾受刑、祗一獻耳、厥後顯著、不復受刑、欲救所望之者、
彼得前書 2:24
身懸於木、為我受刑、令我去惡遷善、蓋以耶穌受鞭扑而醫爾、
約翰一書 1:2
永生之道、與父共在、顯著於我、我見之為證、即以授爾、
約翰一書 4:9-14
上帝遣獨生子降世、使我賴以得生、上帝之愛我、於此昭然、非我愛上帝、乃上帝愛我、遣子代我罪、為挽回之祭、愛之實在此矣、良朋乎、上帝既愛我如此、則我亦當相愛、人未有見上帝者、若我相愛、則上帝心交我、我之愛上帝、充然無間、我心交上帝、上帝心交我、何以見之、因上帝以其神賜我、父遣厥子救世、我嘗目擊之以為證、
約翰一書 2:1
我書達小子、使爾不陷罪、人若陷罪、則於父前、有保惠師、義人耶穌基督、
約翰一書 1:7
上帝處光明、我若行於光明、則心與上帝交、上帝子耶穌基督之血、滌除諸罪、
提摩太前書 3:16
敬主之道、至大至妙、無不以為然、上帝假人身而顯著、稱義於聖神、見於天使、聞於異邦、信於天下、而躋光明之域、
約翰福音 8:46
爾中誰責我以誑乎、何我以真理告爾、爾不信耶、
何西阿書 14:2
籲告之曰、請宥我愆、加以恩寵、口為頌祝、以代牲牷。
路加福音 23:47
百夫長見此、歸榮上帝云、是誠義人也、
路加福音 23:41
我儕宜也、蓋我所受、當我所行、而此人所為、無不是也、
希伯來書 7:26
我之祭司長應為敬虔、無不善、無纖垢、遠乎罪人、直造乎天之極、