-
文理委辦譯本
我不以新命傳兄弟、乃自昔所受之舊命、舊命者、爾素聞之道、
-
新标点和合本
亲爱的弟兄啊,我写给你们的,不是一条新命令,乃是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听见的道。
-
和合本2010(上帝版-简体)
亲爱的,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听过的道。
-
和合本2010(神版-简体)
亲爱的,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初所受的旧命令;这旧命令就是你们所听过的道。
-
当代译本
亲爱的弟兄姊妹,我写给你们的并不是一条新命令,而是你们起初接受的旧命令,这旧命令就是你们已经听过的真道。
-
圣经新译本
亲爱的,我写给你们的,不是一条新命令,而是你们本来就有的旧命令。这旧命令就是你们听过的道。
-
中文标准译本
各位蒙爱的人哪,我写给你们的不是一条新命令,而是你们从起初就有的旧命令;这条旧命令就是你们所听过的那话。
-
新標點和合本
親愛的弟兄啊,我寫給你們的,不是一條新命令,乃是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽見的道。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
親愛的,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽過的道。
-
和合本2010(神版-繁體)
親愛的,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初所受的舊命令;這舊命令就是你們所聽過的道。
-
當代譯本
親愛的弟兄姊妹,我寫給你們的並不是一條新命令,而是你們起初接受的舊命令,這舊命令就是你們已經聽過的真道。
-
聖經新譯本
親愛的,我寫給你們的,不是一條新命令,而是你們本來就有的舊命令。這舊命令就是你們聽過的道。
-
呂振中譯本
親愛的,我寫給你們的、不是一條新的誡命,乃是一條舊的誡命,你們從起初所受的:這舊的誡命就是你們當日所聽見的道。
-
中文標準譯本
各位蒙愛的人哪,我寫給你們的不是一條新命令,而是你們從起初就有的舊命令;這條舊命令就是你們所聽過的那話。
-
文理和合譯本
愛友乎、我書予爾者非新誡、乃爾自初所有之舊誡、舊誡也者、即爾所聞之道也、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
兄弟乎、我書此達爾、非傳新誡、乃爾自始所受之舊誡、此舊誡乃爾自始所聞之道也、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
愛友乎、吾茲所書、非新誡命、乃爾等自始所受之舊誡命、亦即爾等素聞之道也。
-
New International Version
Dear friends, I am not writing you a new command but an old one, which you have had since the beginning. This old command is the message you have heard.
-
New International Reader's Version
Dear friends, I’m not writing you a new command. Instead, I’m writing one you have heard before. You have had it since the beginning.
-
English Standard Version
Beloved, I am writing you no new commandment, but an old commandment that you had from the beginning. The old commandment is the word that you have heard.
-
New Living Translation
Dear friends, I am not writing a new commandment for you; rather it is an old one you have had from the very beginning. This old commandment— to love one another— is the same message you heard before.
-
Christian Standard Bible
Dear friends, I am not writing you a new command but an old command that you have had from the beginning. The old command is the word you have heard.
-
New American Standard Bible
Beloved, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning; the old commandment is the word which you have heard.
-
New King James Version
Brethren, I write no new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.
-
American Standard Version
Beloved, no new commandment write I unto you, but an old commandment which ye had from the beginning: the old commandment is the word which ye heard.
-
Holman Christian Standard Bible
Dear friends, I am not writing you a new command but an old command that you have had from the beginning. The old command is the message you have heard.
-
King James Version
Brethren, I write no new commandment unto you, but an old commandment which ye had from the beginning. The old commandment is the word which ye have heard from the beginning.
-
New English Translation
Dear friends, I am not writing a new commandment to you, but an old commandment which you have had from the beginning. The old commandment is the word that you have already heard.
-
World English Bible
Brothers, I write no new commandment to you, but an old commandment which you had from the beginning. The old commandment is the word which you heard from the beginning.