-
当代译本
遵行主话语的人是真正全心爱上帝的人,我们借此知道自己是在主里面。
-
新标点和合本
凡遵守主道的,爱神的心在他里面实在是完全的。从此,我们知道我们是在主里面。
-
和合本2010(上帝版-简体)
凡遵守他的道的,爱上帝的心确实地在他里面达到完全了。由此我们知道我们是在他里面。
-
和合本2010(神版-简体)
凡遵守他的道的,爱神的心确实地在他里面达到完全了。由此我们知道我们是在他里面。
-
圣经新译本
然而凡是遵守他的道的,他爱神的心就的确在他里面完全了。这样,我们就知道我们是在神里面了。
-
中文标准译本
但如果有人遵守他的话语,属神的爱就确实在这个人里面得以完全了;从这一点我们就知道我们是在他里面。
-
新標點和合本
凡遵守主道的,愛神的心在他裏面實在是完全的。從此,我們知道我們是在主裏面。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
凡遵守他的道的,愛上帝的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
-
和合本2010(神版-繁體)
凡遵守他的道的,愛神的心確實地在他裏面達到完全了。由此我們知道我們是在他裏面。
-
當代譯本
遵行主話語的人是真正全心愛上帝的人,我們藉此知道自己是在主裡面。
-
聖經新譯本
然而凡是遵守他的道的,他愛神的心就的確在他裡面完全了。這樣,我們就知道我們是在神裡面了。
-
呂振中譯本
但凡守他道的、愛上帝的心就真地在這人裏面得完全了。
-
中文標準譯本
但如果有人遵守他的話語,屬神的愛就確實在這個人裡面得以完全了;從這一點我們就知道我們是在他裡面。
-
文理和合譯本
惟守其道者、則上帝之愛、誠成全於彼矣、以是知我儕在主中也、
-
文理委辦譯本
守其道者、誠愛上帝、我亦若此、而知心與主交、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
凡守其道者、愛天主之愛、實成全於其心、由是可知我在主內、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
惟篤踐其道者、方能切身體認天主之愛德、漸達圓融純熟之境、此亦所以證吾人實與天主相契也。
-
New International Version
But if anyone obeys his word, love for God is truly made complete in them. This is how we know we are in him:
-
New International Reader's Version
But if anyone obeys God’s word, then that person truly loves God. Here is how we know we belong to him.
-
English Standard Version
but whoever keeps his word, in him truly the love of God is perfected. By this we may know that we are in him:
-
New Living Translation
But those who obey God’s word truly show how completely they love him. That is how we know we are living in him.
-
Christian Standard Bible
But whoever keeps his word, truly in him the love of God is made complete. This is how we know we are in him:
-
New American Standard Bible
but whoever follows His word, in him the love of God has truly been perfected. By this we know that we are in Him:
-
New King James Version
But whoever keeps His word, truly the love of God is perfected in him. By this we know that we are in Him.
-
American Standard Version
but whoso keepeth his word, in him verily hath the love of God been perfected. Hereby we know that we are in him:
-
Holman Christian Standard Bible
But whoever keeps His word, truly in him the love of God is perfected. This is how we know we are in Him:
-
King James Version
But whoso keepeth his word, in him verily is the love of God perfected: hereby know we that we are in him.
-
New English Translation
But whoever obeys his word, truly in this person the love of God has been perfected. By this we know that we are in him.
-
World English Bible
But God’s love has most certainly been perfected in whoever keeps his word. This is how we know that we are in him: