<< 約翰一書 2:19 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    他們從我們中間出去,卻又不曾屬於我們;如果曾屬於我們,他們就會繼續同我們在一起了;可是他們出去了,這是要顯明他們不是都屬於我們。
  • 新标点和合本
    他们从我们中间出去,却不是属我们的;若是属我们的,就必仍旧与我们同在;他们出去,显明都不是属我们的。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,这就显明他们都不是属我们的。
  • 和合本2010(神版-简体)
    他们从我们中间出去,却不是属我们的,若是属我们的,就必仍旧与我们同在。他们出去,这就显明他们都不是属我们的。
  • 当代译本
    这些人是从我们中间出去的,但他们不属于我们。他们如果属于我们,就会留在我们当中了。他们的离去表明他们都不属于我们。
  • 圣经新译本
    他们从我们中间离去,这就表明他们是不属于我们的。其实他们并不属于我们,如果真的属于我们,就一定会留在我们中间。
  • 中文标准译本
    他们从我们中间出去,但他们本来就不属于我们,因为他们如果属于我们,就会留下与我们在一起;不过这样就显明出,他们都不属于我们。
  • 新標點和合本
    他們從我們中間出去,卻不是屬我們的;若是屬我們的,就必仍舊與我們同在;他們出去,顯明都不是屬我們的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    他們從我們中間出去,卻不是屬我們的,若是屬我們的,就必仍舊與我們同在。他們出去,這就顯明他們都不是屬我們的。
  • 當代譯本
    這些人是從我們中間出去的,但他們不屬於我們。他們如果屬於我們,就會留在我們當中了。他們的離去表明他們都不屬於我們。
  • 聖經新譯本
    他們從我們中間離去,這就表明他們是不屬於我們的。其實他們並不屬於我們,如果真的屬於我們,就一定會留在我們中間。
  • 中文標準譯本
    他們從我們中間出去,但他們本來就不屬於我們,因為他們如果屬於我們,就會留下與我們在一起;不過這樣就顯明出,他們都不屬於我們。
  • 文理和合譯本
    彼自我而出、但非屬我者、若其屬我、則恆偕我矣、然其出也、乃顯其皆非屬我也、
  • 文理委辦譯本
    彼離我而出、非我友也、若我友必恆偕我、出則非我友也明矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    彼離我儕而出、原非屬我儕、若屬我儕、則必恆偕我、彼出、乃明非皆屬我儕者、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    此輩雖自吾儕中出、然自始非吾道中人;若真屬吾道中人、則應始終與吾儕相偕;今若輩半途而廢、與我分道、則其本非吾道中人、彰彰明矣。
  • New International Version
    They went out from us, but they did not really belong to us. For if they had belonged to us, they would have remained with us; but their going showed that none of them belonged to us.
  • New International Reader's Version
    These enemies left our community of believers. They didn’t really belong to us. If they had belonged to us, they would have remained with us. But by leaving they showed that none of them belonged to us.
  • English Standard Version
    They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us. But they went out, that it might become plain that they all are not of us.
  • New Living Translation
    These people left our churches, but they never really belonged with us; otherwise they would have stayed with us. When they left, it proved that they did not belong with us.
  • Christian Standard Bible
    They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
  • New American Standard Bible
    They went out from us, but they were not really of us; for if they had been of us, they would have remained with us; but they went out, so that it would be evident that they all are not of us.
  • New King James Version
    They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us; but they went out that they might be made manifest, that none of them were of us.
  • American Standard Version
    They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would have continued with us: but they went out, that they might be made manifest that they all are not of us.
  • Holman Christian Standard Bible
    They went out from us, but they did not belong to us; for if they had belonged to us, they would have remained with us. However, they went out so that it might be made clear that none of them belongs to us.
  • King James Version
    They went out from us, but they were not of us; for if they had been of us, they would[ no doubt] have continued with us: but[ they went out], that they might be made manifest that they were not all of us.
  • New English Translation
    They went out from us, but they did not really belong to us, because if they had belonged to us, they would have remained with us. But they went out from us to demonstrate that all of them do not belong to us.
  • World English Bible
    They went out from us, but they didn’t belong to us; for if they had belonged to us, they would have continued with us. But they left, that they might be revealed that none of them belong to us.

交叉引用

  • 使徒行傳 20:30
    就是從你們自己中間、也必有人起來、說乖僻的話,要把門徒牽走、去跟從他們。
  • 哥林多前書 11:19
    為要讓被試驗為可取的人在你們中間顯明出來,你們中間總不能沒有派別的。
  • 羅馬書 9:6
    但這並不是說、上帝的話似乎廢墮了。原來從以色列而出的、並不都是「以色列人」。
  • 約翰福音 10:28-30
    我將永生給予他們,他們必定永遠不滅亡;誰也不能從我手裏奪去。我父將他們給了我,他比一切都大,誰也不能從父手裏奪去。我與父原本為一。』
  • 詩篇 41:9
    連我的盟友、我所倚靠的、喫過我飯的、也勾腳跟使我摔倒。
  • 提摩太後書 3:9
    但他們再也不能往前進了;因為他們的愚昧必在眾人面前顯得明明白白,像那兩人一樣。
  • 彼得前書 1:2-5
    照父上帝所豫知、靠靈之聖化、而聽從耶穌基督、受他血灑的。願你們多多蒙恩平安。願祝頌歸於我們主耶穌基督的父上帝;他照他的大憐憫、藉着耶穌基督從死人中起來的復活、重新生了我們,來得個活活的盼望,來得個不能朽壞、不能染污、不能衰殘、為你們保留在天上的基業,(你們又是憑着信心、在上帝的能力中蒙守護)來得拯救,就是準備要在末後的時期才顯示出來的。
  • 馬太福音 13:20-21
    那撒在石頭地上的,是人聽了道,立刻歡歡喜喜地領受,自己裏面卻沒有根,只是暫時的;及至因道而遭苦難或逼迫,立刻就絆跌了。
  • 約翰福音 15:2
    凡在我身上不結果子的枝子,他就除掉;凡結果子的,他就使它潔淨,叫它結果子更多。
  • 馬太福音 24:24
    因為有假基督假神言人將要起來,施行大神迹奇事,為的是、如果可能、連蒙揀選的人也要加以迷惑。
  • 羅馬書 11:5-6
    照樣看來,就是在現今這時期、也仍然有按恩典的揀選所留下的餘數呢。既是按着恩典,就不是由於行為了;不然,恩典就不再是恩典了。
  • 約翰福音 6:37-39
    凡父所給我的人、必來找我;來找我的、我一定不把他趕出,因為我從天上降下來,不是要獨行我自己的意思,乃是要遵行那差我者的意思。那差我者的意思就是:凡他所給了我的人,連一個也不讓我給失掉,卻要使他在末日復起。
  • 使徒行傳 15:24
    我們既聽說我們中間有幾個人用言論去攪亂你們,撤壞你們的心;其實我們並沒有訓諭他們;
  • 猶大書 1:1
    耶穌基督的僕人、雅各的弟兄猶大、寫信給蒙召的、在父上帝裏蒙愛的、在耶穌基督裏得保守的人。
  • 彼得後書 2:20-21
    倘若他們既因認識我們的主、救主耶穌基督、而逃脫了世俗的染污,又在其中被纏住被制勝着,那麼他們末後的景況就比先前的更壞了。他們認識了正義之路以後,若從所傳授給他們的聖誡上退轉下去,那倒不如沒有認識過好啊。
  • 希伯來書 10:39
    我們呢、可不是好退縮以至於滅亡的,我們乃是有信心以保全性命的。