-
和合本2010(上帝版-简体)
我们若说,我们与上帝有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
-
新标点和合本
我们若说是与神相交,却仍在黑暗里行,就是说谎话,不行真理了。
-
和合本2010(神版-简体)
我们若说,我们与神有团契,却仍在黑暗里行走,就是说谎话,不实行真理了。
-
当代译本
如果我们说与祂相交,却仍过着黑暗的生活,就是撒谎,没有遵行真理。
-
圣经新译本
我们若说自己与他彼此相通,却行在黑暗里,就是说谎话,不实行真理了。
-
中文标准译本
如果我们说自己与神相契合,却仍然在黑暗中行走,我们就是在说谎,没有遵行真理;
-
新標點和合本
我們若說是與神相交,卻仍在黑暗裏行,就是說謊話,不行真理了。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
我們若說,我們與上帝有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
-
和合本2010(神版-繁體)
我們若說,我們與神有團契,卻仍在黑暗裏行走,就是說謊話,不實行真理了。
-
當代譯本
如果我們說與祂相交,卻仍過著黑暗的生活,就是撒謊,沒有遵行真理。
-
聖經新譯本
我們若說自己與他彼此相通,卻行在黑暗裡,就是說謊話,不實行真理了。
-
呂振中譯本
我們若說「我們與他有團契」,又在黑暗裏行,便是撒謊,不按真實而行。
-
中文標準譯本
如果我們說自己與神相契合,卻仍然在黑暗中行走,我們就是在說謊,沒有遵行真理;
-
文理和合譯本
若言心交於彼、而行於暗昧、則誑而不循真理、
-
文理委辦譯本
我言以心交上帝、而行於暗昧、則妄而不真、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
我儕若言己與天主心交、而仍行於暗中、則言誑而不遵真理、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
吾人若曰吾已與天主神交心契、而同時猶行於暗昧之中、是為欺心之人、言不顧行、行不顧言者也
-
New International Version
If we claim to have fellowship with him and yet walk in the darkness, we lie and do not live out the truth.
-
New International Reader's Version
Suppose we say that we share life with God but still walk in the darkness. Then we are lying. We are not living out the truth.
-
English Standard Version
If we say we have fellowship with him while we walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
-
New Living Translation
So we are lying if we say we have fellowship with God but go on living in spiritual darkness; we are not practicing the truth.
-
Christian Standard Bible
If we say,“ We have fellowship with him,” and yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
-
New American Standard Bible
If we say that we have fellowship with Him and yet walk in the darkness, we lie and do not practice the truth;
-
New King James Version
If we say that we have fellowship with Him, and walk in darkness, we lie and do not practice the truth.
-
American Standard Version
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and do not the truth:
-
Holman Christian Standard Bible
If we say,“ We have fellowship with Him,” yet we walk in darkness, we are lying and are not practicing the truth.
-
King James Version
If we say that we have fellowship with him, and walk in darkness, we lie, and do not the truth:
-
New English Translation
If we say we have fellowship with him and yet keep on walking in the darkness, we are lying and not practicing the truth.
-
World English Bible
If we say that we have fellowship with him and walk in the darkness, we lie, and don’t tell the truth.