<< 哥林多前書 9:9 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    摩西律法載云、碾穀之牛、勿籠其口、
  • 新标点和合本
    就如摩西的律法记着说:“牛在场上踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道上帝所挂念的是牛吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    就如摩西的律法记着:“牛在踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神所挂念的是牛吗?
  • 当代译本
    摩西的律法书上说:“牛在踩谷时,不可笼住它的嘴。”难道上帝关心的只是牛吗?
  • 圣经新译本
    就在摩西的律法上记着说:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神关心的只是牛吗?
  • 中文标准译本
    事实上,摩西的律法上记着:“牛踹谷的时候,不可笼住它的嘴。”难道神顾念的是牛吗?
  • 新標點和合本
    就如摩西的律法記着說:「牛在場上踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道上帝所掛念的是牛嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    就如摩西的律法記着:「牛在踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神所掛念的是牛嗎?
  • 當代譯本
    摩西的律法書上說:「牛在踩穀時,不可籠住牠的嘴。」難道上帝關心的只是牛嗎?
  • 聖經新譯本
    就在摩西的律法上記著說:“牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。”難道神關心的只是牛嗎?
  • 呂振中譯本
    在摩西的律法上記着說:『牛踹穀時、你別套住牠的嘴。』難道上帝是關心於牛麼?
  • 中文標準譯本
    事實上,摩西的律法上記著:「牛踹穀的時候,不可籠住牠的嘴。」難道神顧念的是牛嗎?
  • 文理和合譯本
    蓋摩西律載云、踏穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 文理委辦譯本
    摩西律載云、輾穀之牛、勿籠其口、上帝意豈在牛乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    摩西律中明載:『碾穀之牛、勿籠其口。』天主之意、豈在牛乎?
  • New International Version
    For it is written in the Law of Moses:“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” Is it about oxen that God is concerned?
  • New International Reader's Version
    Here is what is written in the Law of Moses.“ Do not stop an ox from eating while it helps separate the grain from the straw.”( Deuteronomy 25:4) Is it oxen that God is concerned about?
  • English Standard Version
    For it is written in the Law of Moses,“ You shall not muzzle an ox when it treads out the grain.” Is it for oxen that God is concerned?
  • New Living Translation
    For the law of Moses says,“ You must not muzzle an ox to keep it from eating as it treads out the grain.” Was God thinking only about oxen when he said this?
  • Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned about oxen?
  • New American Standard Bible
    For it is written in the Law of Moses:“ You shall not muzzle the ox while it is threshing.” God is not concerned about oxen, is He?
  • New King James Version
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it oxen God is concerned about?
  • American Standard Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the ox when he treadeth out the corn. Is it for the oxen that God careth,
  • Holman Christian Standard Bible
    For it is written in the law of Moses, Do not muzzle an ox while it treads out grain. Is God really concerned with oxen?
  • King James Version
    For it is written in the law of Moses, Thou shalt not muzzle the mouth of the ox that treadeth out the corn. Doth God take care for oxen?
  • New English Translation
    For it is written in the law of Moses,“ Do not muzzle an ox while it is treading out the grain.” God is not concerned here about oxen, is he?
  • World English Bible
    For it is written in the law of Moses,“ You shall not muzzle an ox while it treads out the grain.” Is it for the oxen that God cares,

交叉引用

  • 申命記 25:4
    牛碾穀、勿籠其口、
  • 提摩太前書 5:18
    經云、碾穀之牛、勿籠其口、又云、工得其值、宜也、
  • 詩篇 104:27
    此皆仰賴主、望主隨時賞賜食物、
  • 詩篇 145:15-16
    萬類皆舉目仰望主、主隨時使其得食、主普施恩惠、使群生得飽、
  • 路加福音 12:24-28
    試思烏鴉不稼不穡、無倉無庫、而天主養之、爾較禽鳥不愈貴乎、爾中孰能以思慮延命一刻乎、至微者爾尚不能、何思慮其餘乎、試思百合花、如何而長、不紡不織、我告爾、即所羅門極榮華之時、其服飾不及此花之一、且夫野草、今日尚存、明日投爐、天主衣被之若此、況爾曹小信者乎、
  • 申命記 5:14
    第七日為爾天主耶和華之安息日、是日爾與子女奴婢及牛驢諸牲畜、並居爾邑之外邦客旅、無論何工、皆不可作、使爾奴婢安息、與爾無異、
  • 詩篇 147:8-9
    主以雲遮天、為地備雨、使山生長百草、賜食於走獸、賜食於嗁鳴之小鴉、
  • 馬太福音 6:26-30
    試觀空中之鳥、不稼不穡、不積於倉、爾在天之父且養之、爾曹不更貴於鳥乎、爾曹中孰能以思慮延命一刻乎、爾何為衣服憂慮乎、試觀野地之百合花、如何而長、不勞不紡、我告爾、即所羅門極榮華時、其服飾不及此花之一、且夫野草、今日尚存、明日投爐、天主衣被之若此、況爾小信者乎、
  • 申命記 22:1-4
    爾見同族人同族人原文作兄弟下同之牛羊迷於歧途、勿掩目掩目或作佯為下同不見、必反之於人、如其人離爾遠、或爾所不識、則牽至爾家、迨彼尋之、然後反之、其驢其衣、凡同族人所失之物、如爾遇之、俱必如是而行、勿掩目不見、乃必反之、爾見同族人之牛驢傾跌於途、勿掩目不見、必當助彼扶而起之、○
  • 民數記 22:28-35
    主使驢作人言、謂巴蘭曰、我何所獲罪於爾、爾乃策我三次、巴蘭曰、爾戲我、如我手有刃必殺爾、驢對巴蘭曰、我非爾自昔至今常乘之驢乎、我素向爾如此行否、曰否、當時主明巴蘭之目、見主之使者、手舉刃立於道、巴蘭鞠躬俯伏於地、主之使者謂之曰、爾三次策驢、何也、爾行此道逆我、故我出以阻爾、驢見我避我三次、驢若不避我、我已殺爾、使驢生存、巴蘭對主之使者曰、我有罪、未知爾立於道以阻我、爾若不悅我往、我則返、主之使者語巴蘭曰、爾姑與斯人偕往、惟我所諭爾之言、爾方可言、於是巴蘭與巴勒使臣偕往、
  • 約拿書 4:11
    況尼尼微大邑、其中孩提、不識左右者、有十二萬餘、亦有牲畜眾多、我能不顧惜乎、