<< 哥林多前書 9:5 >>

本节经文

  • 文理委辦譯本
    宗主之姊妹、余非得娶乎、如他使徒、及主之兄弟、與磯法然、
  • 新标点和合本
    难道我们没有权柄娶信主的姐妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄并矶法一样吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    难道我们没有权利带着信主的妻子一起出入,如同其余的使徒,和主的兄弟们,和矶法一样吗?
  • 当代译本
    难道我们没有权利像主的兄弟、彼得和其他使徒一样,娶信主的姊妹为妻,一同出入吗?
  • 圣经新译本
    难道我们没有权利,像其余的使徒、主的弟兄和矶法一样,带着信主的妻子往来吗?
  • 中文标准译本
    难道我们没有权利像其他的使徒,像主的弟弟们,像矶法那样,也带着信主的妻子一同往来吗?
  • 新標點和合本
    難道我們沒有權柄娶信主的姊妹為妻,帶着一同往來,彷彿其餘的使徒和主的弟兄並磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    難道我們沒有權利帶着信主的妻子一起出入,如同其餘的使徒,和主的兄弟們,和磯法一樣嗎?
  • 當代譯本
    難道我們沒有權利像主的兄弟、彼得和其他使徒一樣,娶信主的姊妹為妻,一同出入嗎?
  • 聖經新譯本
    難道我們沒有權利,像其餘的使徒、主的弟兄和磯法一樣,帶著信主的妻子往來嗎?
  • 呂振中譯本
    難道我們沒有權利帶着信主的姊妹為妻、出入往來、像其餘的使徒與主的弟兄和磯法一樣麼?
  • 中文標準譯本
    難道我們沒有權利像其他的使徒,像主的弟弟們,像磯法那樣,也帶著信主的妻子一同往來嗎?
  • 文理和合譯本
    豈無權娶信女攜之同行、如他使徒、及主之兄弟、與磯法乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我豈無權娶女弟為妻、攜之同行、如他使徒、及主之兄弟與磯法乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    又豈無權攜一奉主之婦人出門傳道、一如其他宗徒、與主之諸弟、以及基法之所為耶?
  • New International Version
    Don’t we have the right to take a believing wife along with us, as do the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • New International Reader's Version
    Don’t we have the right to take a believing wife with us when we travel? The other apostles do. The Lord’s brothers do. Peter does.
  • English Standard Version
    Do we not have the right to take along a believing wife, as do the other apostles and the brothers of the Lord and Cephas?
  • New Living Translation
    Don’t we have the right to bring a believing wife with us as the other apostles and the Lord’s brothers do, and as Peter does?
  • Christian Standard Bible
    Don’t we have the right to be accompanied by a believing wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • New American Standard Bible
    Do we not have a right to take along a believing wife, even as the rest of the apostles and the brothers of the Lord, and Cephas?
  • New King James Version
    Do we have no right to take along a believing wife, as do also the other apostles, the brothers of the Lord, and Cephas?
  • American Standard Version
    Have we no right to lead about a wife that is a believer, even as the rest of the apostles, and the brethren of the Lord, and Cephas?
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t we have the right to be accompanied by a Christian wife like the other apostles, the Lord’s brothers, and Cephas?
  • King James Version
    Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and[ as] the brethren of the Lord, and Cephas?
  • New English Translation
    Do we not have the right to the company of a believing wife, like the other apostles and the Lord’s brothers and Cephas?
  • World English Bible
    Have we no right to take along a wife who is a believer, even as the rest of the apostles, and the brothers of the Lord, and Cephas?

交叉引用

  • 約翰福音 1:42
    遂引見耶穌、耶穌視之曰、爾乃約拿子西門、將稱磯法、譯即彼得、○
  • 馬太福音 8:14
    彼得有妻之母、偃卧病瘧、耶穌至彼得家、見之、
  • 哥林多前書 7:7
    吾願爾眾如我焉、但人得恩賜於上帝、各有不同、
  • 使徒行傳 1:14
    偕數婦及耶穌母馬利亞、與其兄弟、壹心專務祈禱、
  • 希伯來書 13:4
    婚姻可貴、床笫無玷、苟合淫行者、上帝罪之、
  • 加拉太書 1:19
    亦見主之戚屬雅各、其餘使徒、皆不及見、
  • 提摩太前書 3:2
    督者當無間然、惟一其妻、謹慎廉節、守己以正、柔遠人、善施教、
  • 雅歌 4:9-10
    我之新婦、視若姊妹、美目送盼、玉頸微露、我神為之蕩、我心為之奪。爾眷愛之情、甚為篤摯、愈於酒醴、爾之香膏、愈於芳品、
  • 提多書 1:6
    必若無可責、一其妻、子女宗教、末由訟其蕩檢踰閑者、則可畀以職、
  • 提摩太前書 5:2
    老婦如母、少女如妹、惟潔是宜、
  • 雅歌 4:12
    我之新婦、視若姊妹、園囿已鍵、井泉已封、
  • 馬可福音 6:3
    此非馬利亞子木工乎、非雅各、約西、猶大、西門兄弟乎、其姊妹非與我比鄰乎、遂厭而棄之、
  • 馬太福音 12:46-50
    耶穌語眾時、其母及兄弟立於外、欲與之言、或告曰、若母及兄弟立於外、欲與爾言、曰、何者為吾母吾兄弟乎、遂指門徒曰、視我母及兄弟、凡遵我天父旨者、即我兄弟姊妹及母也、
  • 哥林多前書 7:15
    不信者欲去則可、兄弟姊妹、皆得自主、上帝召我以和、
  • 哥林多前書 7:39
    夫在、婦為夫法所繩、夫死、婦脫夫法、任所欲嫁、惟宗主者乃可、
  • 哥林多前書 1:12
    我亦云、爾中有言宗保羅、宗亞波羅、宗磯法、宗基督者、
  • 雅歌 5:1-2
    良人曰、我之新婦、視若姊妹、我入園囿、採沒藥與香品、食蜂房與甘蜜、飲乳酪與酒醴、爾曹友朋、飲之食之、以快其心。○新婦曰、我身寢而心寤、夢中聽夫子之聲、叩門呼曰、我之愛妃、美麗若鴿、德無不備、夜深露下、我髮沾濡、爾其啟門、容我入室。
  • 羅馬書 16:1
    我薦堅革哩會之執事女弟非比與爾、
  • 馬太福音 13:55
    此非木工之子乎、其母非名馬利亞、其兄弟非雅各、約西、西門、猶大乎、
  • 約翰福音 2:12
    厥後、耶穌偕母、與兄弟門徒、往迦百農、居不數日、○
  • 路加福音 6:15
    馬太、多馬、亞勒非子雅各、西門稱銳、
  • 馬可福音 1:30
    西門妻之母病瘧、偃卧、或以告耶穌、
  • 提摩太前書 4:3
    禁嫁娶、茹葷、然葷乃上帝生物、使信主識真理者、感恩以食、