<< 哥林多前書 9:2 >>

本节经文

  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    設他人不以我為使徒、爾當以我為使徒、因爾曹信主、即我為使徒之印證、
  • 新标点和合本
    假若在别人,我不是使徒,在你们,我总是使徒,因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 和合本2010(神版-简体)
    假若对别人来说,我不是使徒,对你们来说,我总是使徒;因为你们在主里正是我作使徒的印证。
  • 当代译本
    即使对别人来说我不是使徒,对你们来说我也是使徒,因为你们就是我在主里做使徒的印证。
  • 圣经新译本
    对别人来说,我或许不是使徒,但对你们来说,我总是使徒,因为你们就是我在主里作使徒的印记。
  • 中文标准译本
    即使我对别人不是使徒,但至少对你们还是使徒,因为你们是我在主里做使徒的印证。
  • 新標點和合本
    假若在別人,我不是使徒,在你們,我總是使徒,因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    假若對別人來說,我不是使徒,對你們來說,我總是使徒;因為你們在主裏正是我作使徒的印證。
  • 當代譯本
    即使對別人來說我不是使徒,對你們來說我也是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印證。
  • 聖經新譯本
    對別人來說,我或許不是使徒,但對你們來說,我總是使徒,因為你們就是我在主裡作使徒的印記。
  • 呂振中譯本
    假若對別人我不是使徒,對你們我總是的;因為你們在主裏、正是我有使徒職分的印記。
  • 中文標準譯本
    即使我對別人不是使徒,但至少對你們還是使徒,因為你們是我在主裡做使徒的印證。
  • 文理和合譯本
    我於他人、雖非使徒、於爾曹則誠是、蓋爾在主中、即我為使徒之印證也、
  • 文理委辦譯本
    他人不以我為使徒、爾曹當以我為使徒、蓋爾宗主、即吾為使徒之印證也、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    即於他人為非宗徒、於爾曹予固宗徒也。蓋爾曹之歸主、即吾為宗徒之佐證、
  • New International Version
    Even though I may not be an apostle to others, surely I am to you! For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New International Reader's Version
    Others may not think of me as an apostle. But I am certainly one to you! You are the proof that I am the Lord’s apostle.
  • English Standard Version
    If to others I am not an apostle, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New Living Translation
    Even if others think I am not an apostle, I certainly am to you. You yourselves are proof that I am the Lord’s apostle.
  • Christian Standard Bible
    If I am not an apostle to others, at least I am to you, because you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New American Standard Bible
    If I am not an apostle to others, at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • New King James Version
    If I am not an apostle to others, yet doubtless I am to you. For you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • American Standard Version
    If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • Holman Christian Standard Bible
    If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the seal of my apostleship in the Lord.
  • King James Version
    If I be not an apostle unto others, yet doubtless I am to you: for the seal of mine apostleship are ye in the Lord.
  • New English Translation
    If I am not an apostle to others, at least I am to you, for you are the confirming sign of my apostleship in the Lord.
  • World English Bible
    If to others I am not an apostle, yet at least I am to you; for you are the seal of my apostleship in the Lord.

交叉引用

  • 哥林多後書 12:12
    我為使徒之證、已以多忍耐、異跡、奇事、大能行於爾中、
  • 哥林多後書 3:1-3
    我豈復自薦乎、我豈如他人需人之薦書與爾、或需爾之薦書與人乎、爾曹即我書、書於我心、為眾所知所讀者、爾明為基督之書、為我所作、非書以墨、乃書以永生天主之神、非鐫於石版、乃鐫於心之肉版、
  • 約翰福音 6:27
    毋為可壞之糧而勞、當為存至永生之糧而勞、即人子所將賜爾者、蓋父天主曾以印印證之矣、