<< 哥林多前書 9:19 >>

本节经文

  • 文理和合譯本
    蓋我於眾雖為自由、而自役於眾、致獲人愈多、
  • 新标点和合本
    我虽是自由的,无人辖管;然而我甘心作了众人的仆人,为要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 和合本2010(神版-简体)
    我虽然是自由的,不受人管辖,但我甘心作了众人的仆人,为赢得更多的人。
  • 当代译本
    我虽然是自由之身,不受任何人支配,但我甘愿成为众人的奴仆,为了要得到更多的人。
  • 圣经新译本
    我虽然自由,不受任何人管辖,但我自愿成为众人的奴仆,为的是要多得一些人。
  • 中文标准译本
    我诚然是自由的,不属于任何人,但我使自己成为所有人的奴仆,为了赢得更多的人。
  • 新標點和合本
    我雖是自由的,無人轄管;然而我甘心作了眾人的僕人,為要多得人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我雖然是自由的,不受人管轄,但我甘心作了眾人的僕人,為贏得更多的人。
  • 當代譯本
    我雖然是自由之身,不受任何人支配,但我甘願成為眾人的奴僕,為了要得到更多的人。
  • 聖經新譯本
    我雖然自由,不受任何人管轄,但我自願成為眾人的奴僕,為的是要多得一些人。
  • 呂振中譯本
    我對眾人雖然自由,卻讓自己做了眾人的僕人,為要贏得更多的人。
  • 中文標準譯本
    我誠然是自由的,不屬於任何人,但我使自己成為所有人的奴僕,為了贏得更多的人。
  • 文理委辦譯本
    我原不役於眾、而甘為眾役、致眾獲救、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我原自由、不為人轄、而甘為眾役、為欲得眾、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    夫吾乃自由之人、眾人不得而奴焉;顧甘自為眾人之奴者何也、亦欲感化眾人、使最大多數棄邪歸正而已矣。
  • New International Version
    Though I am free and belong to no one, I have made myself a slave to everyone, to win as many as possible.
  • New International Reader's Version
    I am free and don’t belong to anyone. But I have made myself a slave to everyone. I do it to win as many as I can to Christ.
  • English Standard Version
    For though I am free from all, I have made myself a servant to all, that I might win more of them.
  • New Living Translation
    Even though I am a free man with no master, I have become a slave to all people to bring many to Christ.
  • Christian Standard Bible
    Although I am free from all and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • New American Standard Bible
    For though I am free from all people, I have made myself a slave to all, so that I may gain more.
  • New King James Version
    For though I am free from all men, I have made myself a servant to all, that I might win the more;
  • American Standard Version
    For though I was free from all men, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.
  • Holman Christian Standard Bible
    Although I am a free man and not anyone’s slave, I have made myself a slave to everyone, in order to win more people.
  • King James Version
    For though I be free from all[ men], yet have I made myself servant unto all, that I might gain the more.
  • New English Translation
    For since I am free from all I can make myself a slave to all, in order to gain even more people.
  • World English Bible
    For though I was free from all, I brought myself under bondage to all, that I might gain the more.

交叉引用

  • 加拉太書 5:13
    兄弟乎、爾蒙召得自由、然勿以自由為形軀之機、惟以愛相供役、
  • 馬太福音 18:15
    倘兄弟得罪於爾、則於彼獨處時謫之、若聽、則得爾兄弟、
  • 馬太福音 20:26-28
    惟爾曹不然、爾中欲為大者、當為爾役、欲為首者、當為爾僕、猶人子至、非以役人、乃役於人、且舍生為眾贖也、○
  • 羅馬書 15:2
    各宜悅鄰、以致其益、而建立之、
  • 雅各書 5:19-20
    兄弟乎、爾中或迷失真道、而有使之反正者、當知使罪人反自迷途、乃救一人免死、掩罪多矣、
  • 哥林多前書 9:20-22
    於猶太人、我則如猶太人、以獲猶太人、於律下人、我雖非在律下、乃如律下人、以獲律下人、於律外人、我如律外人、以獲律外人、然我非在上帝律外、乃在基督律下也、於弱者則為弱者、以獲弱者、於眾則如眾、多方以救數人、
  • 提摩太後書 2:10
    故我因選民而忍諸難、使於基督耶穌而得拯救、並得永榮、
  • 彼得前書 3:1
    為婦者、宜服爾夫、或夫不從道、致外乎道、由婦所行、亦可得之、
  • 哥林多前書 10:33
    如我凡事悅眾、不求益己、乃求益眾、使之得救也、
  • 約翰福音 13:14-15
    我為主、為師、猶濯爾足、則爾曹亦宜相濯足也、蓋我以模楷示爾、使爾如我所行而行焉、
  • 提摩太前書 4:16
    慎乃身與乃訓、宜恆於斯、如是、則將救己及聽爾者矣、
  • 哥林多後書 4:5
    我儕所宣非己、乃基督耶穌為主、己則緣耶穌為爾僕耳、
  • 羅馬書 1:14
    我於希利尼人、化外人、智者愚者、皆負其債、
  • 哥林多前書 9:1
    我非自由乎、非使徒乎、非曾見我主耶穌乎、爾曹非我宗主之工乎、
  • 箴言 11:30
    義者結果、有若生命之樹、智者乃有得人之能、
  • 加拉太書 5:1
    基督既釋我儕而得自由、故宜堅立、勿再負為僕之軛、
  • 哥林多前書 7:16
    為婦者、焉知能救爾夫乎、為夫者焉知能救爾婦乎、
  • 羅馬書 11:14
    庶可發我骨肉之憤、而救其數人、