<< 哥林多前書 9:13 >>

本节经文

  • 呂振中譯本
    豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 新标点和合本
    你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
  • 当代译本
    你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗?
  • 圣经新译本
    难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
  • 中文标准译本
    难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?
  • 新標點和合本
    你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
  • 當代譯本
    你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?
  • 聖經新譯本
    難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
  • 中文標準譯本
    難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
  • 文理和合譯本
    豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
  • 文理委辦譯本
    詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    爾豈不知『在殿靠殿、在壇食壇』乎?
  • New International Version
    Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
  • New International Reader's Version
    People who serve in the temple get their food from the temple. Don’t you know this? People who serve at the altar eat from what is offered on the altar. Don’t you know this?
  • English Standard Version
    Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?
  • New Living Translation
    Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.
  • Christian Standard Bible
    Don’t you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?
  • New American Standard Bible
    Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?
  • New King James Version
    Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
  • American Standard Version
    Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?
  • Holman Christian Standard Bible
    Don’t you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?
  • King James Version
    Do ye not know that they which minister about holy things live[ of the things] of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
  • New English Translation
    Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
  • World English Bible
    Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?

交叉引用

  • 利未記 6:26
    獻這解罪祭的祭司要喫它,在聖的地方、在會棚的院子裏喫。
  • 民數記 18:8-20
    永恆主告訴亞倫說:『你看我、我已經把所保留給我的提獻物、就是以色列人一切分別為聖之物、給了你;我把這些東西做津貼給了你和你的子孫、做永遠應得的分額。至聖之物、不經過壇火燒的、要歸給你;以色列人的一切供物、一切素祭、一切解罪祭、他們所獻與我做補過失的解罪責祭、都要作為至聖之物歸與你和你子孫。你要在至聖的地方喫;一切男的都可以喫;你要看為聖別。以色列人禮物中所提獻出來的、他們一切的搖獻物、都是你的;我已經給了你和你的兒女們、跟你一同享受、做永遠應得的分額;凡在你家中潔淨的人都可以喫。凡新油肥美的、凡新酒和五穀肥美的、就是以色列人所獻與永恆主的上好之物、我都賜給你。凡他們地裏出的首熟物、就是他們所帶來給永恆主的、都要歸與你;凡在你家中潔淨的人都可以喫。凡以色列中的永獻物都要歸與你。凡有血肉的、一切頭胎的、無論是人是牲口、他們所獻與永恆主的、都要歸與你;只是人類頭胎的、你總要贖出來;不潔淨的牲口頭胎的、你也要贖出來。從滿月以外所當贖出來的、你要照你估定的價、按聖所的平、用銀子五舍客勒贖出來;一舍客勒是二十季拉。只是頭胎的牛、頭胎的綿羊、或頭胎的山羊、你卻不可贖出;牠們都是聖別的。其血要潑在祭壇上,其脂肪要燻為火祭、做怡神之香氣獻與永恆主。牠們的肉要歸與你、像搖獻過的胸、和提獻過的右腿一樣、都要歸與你。凡以色列人所提獻與永恆主的聖物中所提出來的、我都賜給你和你兒女們跟你一同享受、做永遠應得的分額:這在永恆主面前是個鹽的約、永永遠遠、給你和你後裔、跟你一同享受的。』永恆主對亞倫說:『你在以色列人之地不可承受土地為業,在他們中間你也不可有分;在以色列人中、我就是你的分,你承受的業。』
  • 民數記 5:9-10
    一切提獻物、包括以色列人的一切聖物、就是他們所奉給祭司的、都要屬於祭司。人所獻為聖物的要屬於祭司;人無論給祭司甚麼東西,就屬於祭司。』
  • 哥林多前書 10:18
    你們看按肉身做以色列人的。那些喫祭物的、豈不是在祭壇上有分麼?
  • 撒母耳記上 2:28
    我不是在以色列眾族派中揀選了他們做我的祭司,上我的祭壇,燻肉香,在我面前帶着以弗得麼?又不是將以色列人所獻的火祭都賜給你祖宗的家麼?
  • 申命記 18:1-5
    『祭司利未人、利未全族派、必不同以色列人一樣有分有業;他們喫的、是人獻與永恆主的火祭和他的其他產業。利未人在他的族弟兄中必須沒有產業;永恆主就是他的產業,照永恆主對他所應許過的。祭司從人民、從獻祭的人、所應得的合法分額、乃是以下這一些:人若獻牛或羊,他要把前腿、腮頰、和胃給祭司。你也要把你的初熟五穀、新酒、新油、和你的羊初剪的毛、給祭司。因為永恆主你的上帝從你的眾族派中將他揀選出來,使他和他的子孫日日不斷地奉永恆主的名站着供職。
  • 利未記 7:6-8
    凡祭司中的男丁都可以喫,要在聖的地方喫:這是至聖的。解罪祭怎樣,解罪責祭也怎樣:兩個祭只有一樣法規:用這祭物行除罪禮的祭司、可得這祭物。獻燔祭的祭司、無論為任何人獻上,所獻的燔祭牲的皮要給那祭司:那要屬於他。
  • 利未記 6:16-18
    其餘留部分亞倫和他的子孫要喫,要在聖的地方不帶酵地喫;他們要在會棚院子裏喫。不可攙着發酵物烤;從獻與我的火祭中我給了這個做他們的分兒、是至聖的,像解罪祭和解罪責祭一樣。凡獻與永恆主的火祭、亞倫子孫中的男丁都可以喫、做你們世世代代永遠應得的分兒;凡觸着這些祭物的都會成為聖的。』
  • 申命記 10:9
    所以利未人並沒有同他族弟兄一樣有分有業:惟有永恆主、是他的產業,照永恆主你的上帝所應許他的。)