-
文理和合譯本
豈不知事聖事者食諸殿、侍祭壇者與於壇乎、
-
新标点和合本
你们岂不知为圣事劳碌的就吃殿中的物吗?伺候祭坛的就分领坛上的物吗?
-
和合本2010(上帝版-简体)
你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
-
和合本2010(神版-简体)
你们岂不知在圣殿供职的人吃圣殿中的食物吗?在祭坛伺候的人分享坛上的供物吗?
-
当代译本
你们难道不知道,在圣殿里事奉的人可以吃圣殿里的食物,在祭坛前事奉的人可以分享祭坛上的祭物吗?
-
圣经新译本
难道你们不知道,在圣殿供职的,就吃殿中的供物;侍候祭坛的,就分领坛上的祭物吗?
-
中文标准译本
难道你们不知道,在圣殿供职的人,都吃圣殿中的食物;侍候祭坛的人,都一同享用祭坛上的供物吗?
-
新標點和合本
你們豈不知為聖事勞碌的就吃殿中的物嗎?伺候祭壇的就分領壇上的物嗎?
-
和合本2010(上帝版-繁體)
你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
-
和合本2010(神版-繁體)
你們豈不知在聖殿供職的人吃聖殿中的食物嗎?在祭壇伺候的人分享壇上的供物嗎?
-
當代譯本
你們難道不知道,在聖殿裡事奉的人可以吃聖殿裡的食物,在祭壇前事奉的人可以分享祭壇上的祭物嗎?
-
聖經新譯本
難道你們不知道,在聖殿供職的,就吃殿中的供物;侍候祭壇的,就分領壇上的祭物嗎?
-
呂振中譯本
豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
-
中文標準譯本
難道你們不知道,在聖殿供職的人,都吃聖殿中的食物;侍候祭壇的人,都一同享用祭壇上的供物嗎?
-
文理委辦譯本
詎不知助祭司者食諸殿、侍祭壇者、頒諸壇乎、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
爾豈不知務聖事者、由聖所得食乎、侍祭臺者、在祭臺有分乎、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
爾豈不知『在殿靠殿、在壇食壇』乎?
-
New International Version
Don’t you know that those who serve in the temple get their food from the temple, and that those who serve at the altar share in what is offered on the altar?
-
New International Reader's Version
People who serve in the temple get their food from the temple. Don’t you know this? People who serve at the altar eat from what is offered on the altar. Don’t you know this?
-
English Standard Version
Do you not know that those who are employed in the temple service get their food from the temple, and those who serve at the altar share in the sacrificial offerings?
-
New Living Translation
Don’t you realize that those who work in the temple get their meals from the offerings brought to the temple? And those who serve at the altar get a share of the sacrificial offerings.
-
Christian Standard Bible
Don’t you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?
-
New American Standard Bible
Do you not know that those who perform sacred services eat the food of the temple, and those who attend regularly to the altar have their share from the altar?
-
New King James Version
Do you not know that those who minister the holy things eat of the things of the temple, and those who serve at the altar partake of the offerings of the altar?
-
American Standard Version
Know ye not that they that minister about sacred things eat of the things of the temple, and they that wait upon the altar have their portion with the altar?
-
Holman Christian Standard Bible
Don’t you know that those who perform the temple services eat the food from the temple, and those who serve at the altar share in the offerings of the altar?
-
King James Version
Do ye not know that they which minister about holy things live[ of the things] of the temple? and they which wait at the altar are partakers with the altar?
-
New English Translation
Don’t you know that those who serve in the temple eat food from the temple, and those who serve at the altar receive a part of the offerings?
-
World English Bible
Don’t you know that those who serve around sacred things eat from the things of the temple, and those who wait on the altar have their portion with the altar?