<< 1 Korinther 9 11 >>

本节经文

  • 新标点和合本
    我们若把属灵的种子撒在你们中间,就是从你们收割奉养肉身之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(上帝版-简体)
    我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 和合本2010(神版-简体)
    我们既然把属灵的种子撒在你们中间,若从你们收取养生之物,这还算大事吗?
  • 当代译本
    既然我们在你们中间撒下了属灵的种子,难道就不能从你们那里得到物质上的收获吗?
  • 圣经新译本
    我们既然在你们中间撒了属灵的种子,如果要从你们那里收获一些物质的供应,这算是过分吗?
  • 中文标准译本
    既然我们为你们播下了属灵的种子,那么,如果我们从你们收取物质上的东西,这算过份吗?
  • 新標點和合本
    我們若把屬靈的種子撒在你們中間,就是從你們收割奉養肉身之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(上帝版-繁體)
    我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 和合本2010(神版-繁體)
    我們既然把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收取養生之物,這還算大事嗎?
  • 當代譯本
    既然我們在你們中間撒下了屬靈的種子,難道就不能從你們那裡得到物質上的收穫嗎?
  • 聖經新譯本
    我們既然在你們中間撒了屬靈的種子,如果要從你們那裡收穫一些物質的供應,這算是過分嗎?
  • 呂振中譯本
    我們既把屬靈的種子撒在你們中間,若從你們收成屬肉身的,是大事麼?
  • 中文標準譯本
    既然我們為你們播下了屬靈的種子,那麼,如果我們從你們收取物質上的東西,這算過份嗎?
  • 文理和合譯本
    我播爾以屬乎靈者、則穫爾屬乎身者、豈為過乎、
  • 文理委辦譯本
    吾播爾者、感神之道、則穫爾養身之物、豈為過歟、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經
    我儕既為爾播屬神之道、則獲爾屬身之物、豈為大事乎、
  • 吳經熊文理聖詠與新經全集
    然則吾儕既為爾播植精神上之種子、即從爾收穫物質上之供養、豈為過乎?
  • New International Version
    If we have sown spiritual seed among you, is it too much if we reap a material harvest from you?
  • New International Reader's Version
    We have planted spiritual seed among you. Is it too much to ask that we receive from you some things we need?
  • English Standard Version
    If we have sown spiritual things among you, is it too much if we reap material things from you?
  • New Living Translation
    Since we have planted spiritual seed among you, aren’t we entitled to a harvest of physical food and drink?
  • Christian Standard Bible
    If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • New American Standard Bible
    If we sowed spiritual things in you, is it too much if we reap material things from you?
  • New King James Version
    If we have sown spiritual things for you, is it a great thing if we reap your material things?
  • American Standard Version
    If we sowed unto you spiritual things, is it a great matter if we shall reap your carnal things?
  • Holman Christian Standard Bible
    If we have sown spiritual things for you, is it too much if we reap material benefits from you?
  • King James Version
    If we have sown unto you spiritual things,[ is it] a great thing if we shall reap your carnal things?
  • New English Translation
    If we sowed spiritual blessings among you, is it too much to reap material things from you?
  • World English Bible
    If we sowed to you spiritual things, is it a great thing if we reap your fleshly things?

交叉引用

  • Römer 15:27
    They were pleased to do it, and indeed they owe it to them. For if the Gentiles have shared in the Jews’ spiritual blessings, they owe it to the Jews to share with them their material blessings. (niv)
  • Galater 6:6
    Nevertheless, the one who receives instruction in the word should share all good things with their instructor. (niv)
  • 2 Korinther 11 15
    It is not surprising, then, if his servants also masquerade as servants of righteousness. Their end will be what their actions deserve. (niv)
  • Maleachi 3:8-9
    “ Will a mere mortal rob God? Yet you rob me.“ But you ask,‘ How are we robbing you?’“ In tithes and offerings.You are under a curse— your whole nation— because you are robbing me. (niv)
  • 2 Könige 5 13
    Naaman’s servants went to him and said,“ My father, if the prophet had told you to do some great thing, would you not have done it? How much more, then, when he tells you,‘ Wash and be cleansed’!” (niv)
  • Matthäus 10:10
    no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep. (niv)