-
聖經新譯本
關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。
-
新标点和合本
论到祭偶像之物,我们晓得我们都有知识。但知识是叫人自高自大,惟有爱心能造就人。
-
和合本2010(上帝版-简体)
关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
-
和合本2010(神版-简体)
关于祭过偶像的食物,我们晓得“我们都有知识”,但知识使人自高自大,惟有爱心能造就人。
-
当代译本
关于献给偶像的祭物,我们知道大家都有这方面的知识,但知识会使人自高,唯有爱心才能造就人。
-
圣经新译本
关于祭过偶像的食物,我们晓得我们都有知识。但知识会使人自高自大,唯有爱心能造就人。
-
中文标准译本
关于祭过偶像的食物,我们知道“我们都有知识。”知识使人自我膨胀,但是爱能造就人。
-
新標點和合本
論到祭偶像之物,我們曉得我們都有知識。但知識是叫人自高自大,惟有愛心能造就人。
-
和合本2010(上帝版-繁體)
關於祭過偶像的食物,我們曉得「我們都有知識」,但知識使人自高自大,惟有愛心能造就人。
-
和合本2010(神版-繁體)
關於祭過偶像的食物,我們曉得「我們都有知識」,但知識使人自高自大,惟有愛心能造就人。
-
當代譯本
關於獻給偶像的祭物,我們知道大家都有這方面的知識,但知識會使人自高,唯有愛心才能造就人。
-
呂振中譯本
論到祭偶像之物、我們曉得「我們都有知識」。但知識能自吹自大,惟獨愛能建立人。
-
中文標準譯本
關於祭過偶像的食物,我們知道「我們都有知識。」知識使人自我膨脹,但是愛能造就人。
-
文理和合譯本
至於祭像之物、我知我眾皆有知識、第知識則驕矜、惟仁愛則建立、
-
文理委辦譯本
論祭偶像之物、吾知無有主偶像者、我眾原有此知、第有知則自衒、有仁則成德、
-
施約瑟淺文理新舊約聖經
論及祭偶像之物、我儕知我眾皆有知識、但知識使人自大、惟愛建德、
-
吳經熊文理聖詠與新經全集
至論祭肉如何、吾人皆曰斯易知耳。然知能長傲、惟愛德則能立己立人也。
-
New International Version
Now about food sacrificed to idols: We know that“ We all possess knowledge.” But knowledge puffs up while love builds up.
-
New International Reader's Version
Now I want to deal with food sacrificed to statues of gods. We know that“ We all have knowledge.” But knowledge makes people proud, while love builds them up.
-
English Standard Version
Now concerning food offered to idols: we know that“ all of us possess knowledge.” This“ knowledge” puffs up, but love builds up.
-
New Living Translation
Now regarding your question about food that has been offered to idols. Yes, we know that“ we all have knowledge” about this issue. But while knowledge makes us feel important, it is love that strengthens the church.
-
Christian Standard Bible
Now about food sacrificed to idols: We know that“ we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
-
New American Standard Bible
Now concerning food sacrificed to idols, we know that we all have knowledge. Knowledge makes one conceited, but love edifies people.
-
New King James Version
Now concerning things offered to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love edifies.
-
American Standard Version
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but love edifieth.
-
Holman Christian Standard Bible
About food offered to idols: We know that“ we all have knowledge.” Knowledge inflates with pride, but love builds up.
-
King James Version
Now as touching things offered unto idols, we know that we all have knowledge. Knowledge puffeth up, but charity edifieth.
-
New English Translation
With regard to food sacrificed to idols, we know that“ we all have knowledge.” Knowledge puffs up, but love builds up.
-
World English Bible
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.